Ганьба Академії наук РФ: блогери знайшли сайт "Інституту білки"

Блогери, вивчивши англомовний розділ сайту Російської академії наук (РАН), виявили там грубі помилки в перекладі. В результаті деякі назви наукових установ стали звучати досить курйозно. Так, на сайті цікавими інтернет-користувачами був виявлений Squirrel Institute, що дослівно перекладається як "Інститут білки".

Як з'ясувалося, в Squirrel Institute перетворився всесвітньо відомий російський Інститут Білка, який вивчає зовсім не тварин, а проводить фундаментальні дослідження з проблеми білка.

Як пише газета "Комсомольская правда", блогери виявили та інші кумедні помилки. Найбільше не пощастило розділу Уфимського наукового центру РАН. Так, абревіатура "РАН" там була переведена англійським словом "wounds" (тобто "рани"). Горнотаежной станцію ім. В. Л. Комарова. на сайті назвали: Gornotaezhnaya station of them. VL of Komarova ( "імені" було переведено як займенник "їм").

Як припускає газета, ймовірно, для створення англомовного розділу представництва Академії наук в інтернеті розробники використовували автоматичний онлайн-перекладач, причому найгірший з них.

Напередодні інтернет-користувачі залишили на сайті РАН вказівки на помилки. Як написав один з них, "білки, безсумнівно, милі тварини, проте величезне прохання: не ганьбити АН і не підкладати їй таку свиню. Зрозуміло, що за сайтом стежать не самі вчені, але" метонимическое "мислення народу незнищенна: в незнанні мов вже звинувачують саме вчених, а не того, хто таке накоїв і / або "розпиляв бабло" за "переклад".

Як вважає учасник форуму, РАН треба "заради російської науки" прибрати весь "англійський переклад" сайту. "Ви замінили одну білку, а їх там полчища - кошлатих, зубастих і кривих. І замовте новий переклад нормальному - професійному - перекладачеві, а не білку, що освоює ПРОМТ", - додав інтернет-користувач, пише NEWSru.com

Підпишись на наш Telegram . Надсилаємо лише "гарячі" новини!

Навигация сайта
Новости
Реклама
Панель управления
Информация