12 фразеологізмів, над якими всі ламають голову

  1. 1. З бухти-барахти Морська бухта тут ні при чому. З бухти-барахти значить «несподівано, необдумано...
  2. 3. серпанкові панночка
  3. 4. вистачить шляк
  4. 5. На цугундер
  5. 6. Тари-бари-растабари
  6. 7. Сума Перемітне
  7. 8. Розводити туруси на колесах
  8. 9. Лазаря співати
  9. 10. Метати бісер перед свинями
  10. 11. Ні бельмеса
  11. 12. почити в бозі

1. З бухти-барахти

Морська бухта тут ні при чому. З бухти-барахти значить «несподівано, необдумано діяти». Фразеологізм утворений від дієслів «бухнутися» і «борсатися» і пов'язаний з образом людини, який випадково впав у воду і змушений безпорадно в ній плескатися. Ситуація так собі, тому намагайтеся діяти обдумано, а не з бухти-барахти.

2. Прокрустове ложе

Ви б не хотіли в ньому виявитися. Прокруст - герой давньогрецьких міфів і розбійник, ловив подорожніх і піддавали їх своєрідною тортурам. Він клав людей на своє ложе і перевіряв, чи підходить воно їм по довжині. Якщо людина опинявся коротше, то Прокруст витягав йому ноги, якщо довше - обрубував. Примітно, що самому розбійникові ложе було мало, за що він згодом і поплатився.

Вираз «прокрустове ложе» вживають, коли якесь явище намагаються підігнати під задані мірки, навмисно спотворюючи його.

3. серпанкові панночка

Хто така «панночка» має бути зрозуміло, а «серпанкові» - значить «одягнена в сукню з серпанку, тонкої бавовняної тканини». Цей витончений, але непрактичний наряд був популярний в кінці XVIII століття, однак потім вийшов з моди і перетворився в символ непристосованості, манірності, зніженості і навіть дурниці.

4. вистачить шляк

Шляк - це не привітний сусід, а евфемізм інсульту або апоплексичного удару. Вираз означає те ж, що і «раптово помер». Вважається, що хвороба не називали своїм ім'ям, щоб випадково не накликати її на себе: забобонний народ вважав, що це працює. Іноді шляк замінюють на більш почесного Кіндрата.

5. На цугундер

Якщо хтось пригрозить взяти вас на цугундер, біжіть. Тому що це означає «покарати» або «віддати під суд». Фразеологізм прийшов з німецької мови і відноситься приблизно до XVII-XIX століть, коли заарештованих солдатів засуджували до ста ударів гнучкими батогами, або шпіцрутенами. «Цу хундерт» - по-німецьки означає «до ста».

6. Тари-бари-растабари

Вираз не має ніякого відношення ні до растаманські барам, ні до тарам, в які упаковують продукцію. Воно означає «базікати даремно». Фразеологізм походить від дієслів «тараторити» і «тарабанити», що позначають «базікати, базікати», і найчастіше вживається в зв'язці з дієсловом «розводити». Розводите в барі теревені-растабари.

7. Сума Перемітне

Опортуністи і хамелеони всієї Русі називалися саме так. Спочатку словосполучення означало сумку, що висіла на тварину. Щоб вантаж був розподілений рівномірно, суму ділили на дві частини і перекидали, перемётивалі через сідло. Згодом слово «Перемітне» придбало негативне значення: так говорили про людину без принципів, який займає найбільш вигідне становище.

8. Розводити туруси на колесах

Труси тут ні при чому. Турусов на колесах - дерев'яна облогова вежа, обтягнута шкурами. Такі використовували стародавні римляни. Всередині неї саджали воїнів, щоб ті пересували конструкцію до фортечного муру противника. Сучасники Олександра Пушкіна не вірили, що такі вежі могли існувати, тому про все неймовірному говорили «розводити туруси на колесах», маючи на увазі «нести нісенітницю».

9. Лазаря співати

Вельми негідне заняття. Лазарем називають облесливого жебрака, а саме вираження означає «скаржитися на свою долю, прикидатися нещасним». Воно прийшло з євангельської притчі про багача і злиденному Лазаря. Відповідно до неї, Лазар лежав біля воріт багача, поки той бенкетував і вів розгульний спосіб життя. Після смерті жебрак потрапив в рай, а багач - в пекло. Богач мучився в пеклі від спеки і захотів, щоб Лазар подав йому води. Але Бог відмовив йому, сказавши, що багач вже досить насолодився життям.

10. Метати бісер перед свинями

Звучить як цікава гра, але немає. Цей фразеологізм теж прийшов до нас з Євангелія і вживається по відношенню до людини, яка не здатна або не хоче зрозуміти чиїсь думки і почуття. В оригіналі текст звучав так: «Не давайте святого псам, і не кидайте перел своїх перед свиньми, щоб вони не потоптали їх ногами своїми і, обернувшись, щоб не розшматували й вас». Іншими словами, не витрачали свої ресурси заради тих, хто ніколи цього не оцінить.

11. Ні бельмеса

Дуже корисне вираз, якщо ви викладач або начальник. Воно означає «нічого не знати і не розуміти» і перекладається з татарської як «він не знає». Спочатку на Русі бельмеса називали невігласа, а потім народ помітив звукове подібність між словами «біс» і «Бельмес» і став використовувати останнім в значенні «ні чорта немає» і «ні чорта не розуміє».

12. почити в бозі

Цей вислів означає «померти, померти», але зараз частіше вживається з іронічним відтінком «припинити існування». Прийшло воно з церковнослов'янської мови і використовувалося в заупокійних молитвах. Вираз «почити в Бозі» буквально означає «заснути в Бога», тобто віддати свою душу Богові. Але ви можете вживати його по відношенню, наприклад, до закрився проектам і компаніям.

Добре писати - це корисна навичка, а виробити його не так складно. Кращий шлях - через « ініціал », Безкоштовний і крутий курс письменницької майстерності від редакторів Інфіяа. Вас чекає теорія, багато прикладів і домашки. Впораєтеся - буде легше виконати тестове завдання і стати нашим автором. Підписуйтесь!

Навигация сайта
Новости
Реклама
Панель управления
Информация