Анекдот з «липкою» бородою: в Пскові поставили Пушкіна по-італійськи

Кореспондент «МК» побував на новому спектаклі в Псковському театрі драми, який про те, як Пушкін у Чехова 5 рублів «здер»

Пятірублёвая опера

А втім, не зовсім. Наприклад, в ній є 3D Денис Кугай в ролі «відставного сорокарічного корнета Дравіна». Тому що з об'ємною завивкою під пуделя, яка йому несподівано дуже йде.

Але що ще важливіше, з опуклим текстом про п'яного попа з липкою бородою:

«Навіть геть цей (киває головою в бік іконостасу) і то за« спасибі "не вінчає - п'ять рублів зірвав, паразит! Звісно справа - нап'ється! Я їх, гадів, по бороді дізнаюся - у всіх липка від вина. Нап'ється, якщо не вже. Пренепременно нап'ється ... »

«Ні, ну який гад», - смакує Денис, відомий своїм войовничим атеїзмом: «Не п'яний, так буде, п'ять рублів здер, гад! Пройдисвіт! Божа свиня з бородою! »

... Я здогадалася, звідки ці «п'ять рублів», спостерігаючи за романом «корнета» з «К. І. Т. ».

Автор п'єси назвав цю героїню ініціалами «дівиці», яка розповіла Пушкіну анекдот про заметіль. У повісті «Бєлкіна» їй віддалено відповідає побіжно згадана «одна чутлива панянка», «подруга» Марії Гаврилівни. Але в новому спектаклі Львівського театру драми ця роль другого плану тягне на всі 5D.

Але в новому спектаклі Львівського театру драми ця роль другого плану тягне на всі 5D

Фото Андрія Кокшарова. drampush.ru

Її грає Анна Мартинівна Змеюкина, тобто, вибачте, Анна Шуваева. Це я переплутала її з героїнею вистави «Дозвольте вам вийти геть» по Чехову, бо мені весь час здавалося, що ці двоє ( «подруга» і Дравін ») - насправді втекли від Чехова Змеюкина і телеграфіст Ять.

Сцена з вистави «Дозвольте вам вийти геть». Фото Андрія Кокшарова. drampush.ru

Змеюкина, схоже, навіть переодягтися не встигла. Їй знову подавай «поезії і захоплень», їй так само «нудно! нудно! »в пушкінської« Заметілі », як і в« Весіллі »у Чехова, тому вона-то і підбиває надивившись голлівудських мелодрам пубертатного Марію Гаврилівна на таємне вінчання.

Сцена з вистави «Дозвольте вам вийти геть». Фото Андрія Кокшарова. drampush.ru

А Дравін, він же в минулому, а вірніше, в майбутньому житті телеграфіст Ять, відповідно, знову журиться за своїми п'яти рублям. У чеховської «Весіллі», нагадаю, цю п'ятірку у нього стрельнув «на жилетку піку» наречений Апломбов, в «Заметілі» по Пушкіну - «здер» «пройдисвіт» -поп.

Фото Андрія Кокшарова. drampush.ru

(Може, це така нова фішка Львівського театру драми: наскрізні персонажі, які переміщаються з одного спектаклю в іншій? Вже не нудно, не нудно)

Чи не злиплося

Насправді ці 3D-ефекти - з п'єси Василя Сигарева за повістю Пушкіна «Заметіль». Він, між іншим, склав сценарій до фільму «Дзига» та багато інших приголомшливих текстів.

Але його «Заметіль», дійсно, навіває.

У ній є, наприклад, такі ремарки: «І вони кинулися один до одного, щоб сплестися в самому прекрасному обіймах на світлі».

Фото Андрія Кокшарова. drampush.ru

Пушкін такого, ясна річ, не писав. Його «Повісті Бєлкіна» - насмішка над літературщиною подібного роду. Це його герої розмовляють, як ходячі мерці з любовних романів XVII століття, але не сам автор, який спершу не зізнавався, хто такий Бєлкін, але охоче відгукувався про творчість новоявленого новеліста, що «писати повісті треба отак: просто, коротко і ясно» .

Тому все до однієї «Повісті Бєлкіна», як «Постріл»: короткі, що б'ють точно в ціль. Це пародія на високий штиль, який сучасники Пушкіна брали за справжнє високе мистецтво.

Пушкін втер цього високого мистецтва соплі і змусив його розмовляти з читачем людською мовою.

А Сигарев чогось все заново ускладнив, подовжив, разбодяжіть сиропом, оснастив солодкими сентенціями.

А Сигарев чогось все заново ускладнив, подовжив, разбодяжіть сиропом, оснастив солодкими сентенціями

Фото Андрія Кокшарова. drampush.ru

Здавалося б, ну і нехай. Зате скільки у нього блискучих знахідок. Це ж треба, як тонко підмічено - «липка від вина» борода! Дравін запьянцовского попа по липкою бороді обчислив!

До речі, а як корнет визначив, що борода «липка»? Він з цим попом цілувався чи що? Може, все-таки не «липка», а «злиплі»?

У фіналі п'єси Сигарева герої так довго і натужно признаються один одному в своїх гріхах, що коли все сталося, цитую авторське, «ангели заплакали на небі від щастя». А Пушкін перекинувся в труні.

Фото Андрія Кокшарова. drampush.ru

До честі запрошеного італійського режисера Алессандри Джунтіні, вона не стала випробовувати терпіння ангелів і замість такої несамовитої розв'язки надала головним героям переглянути разом з глядачами на моніторі фінал радянського картонного фільму «Метель» 1964 року випуску.

А потім були райдужні мильні бульбашки, поклони і овації.

А потім були райдужні мильні бульбашки, поклони і овації

Фото Андрія Кокшарова. drampush.ru

Найдивовижніша дама на світі

«Ох, доля, доля, доля! Прости, що так жорстоко обмовив на тебе ... Воістину, ти найдивовижніша дама на світі. Найдивовижніша і прекрасна ... »- говорить авторський текст як ніби в мідний таз Хор нового спектаклю Львівського театру драми.

»- говорить авторський текст як ніби в мідний таз Хор нового спектаклю Львівського театру драми

Фото Андрія Кокшарова. drampush.ru

Так, там є Хор, як у грецькій трагедії. Він, а вірніше, вона (Пані Метелиця? Фатум?) Курить вейп, випускаючи клуби білого диму. Комусь із героїв буває дозволено подзатянуться ефіром з її електронної сигарети, а на Гаврила Гавриловича вона ось так пахнула - і не стало старика .

Треба віддати належне, у виставі чимало красивого.

Треба віддати належне, у виставі чимало красивого

Фото Андрія Кокшарова. drampush.ru

Ефектний бутафорський снігопад, що світяться 2D-кішечки, в деяких місцях хореографія дуже вдало замінює багатослівність драматурга Сигарева.

Фото Андрія Кокшарова. drampush.ru

Сцена очікування нареченого в Жадрінской церкви, а потім вінчання, дійсно, справляє сильне враження.

Фото Андрія Кокшарова. drampush.ru

Але коли димова завіса спадає, марно намагаєшся вгадати, що хотів сказати автор вистави.

Прощай, телевізорік

В ефірі «Першого Львівського» телеведуча наївно запитувала режисера Алессандро Джунтіні: «Чи могло таке статися в Італії?»

Начебто «Заметіль" не парафраз «Дванадцятої ночі» і всіх «Бур» разом узятих, який наробили і не таких «Комедій помилок».

Не знаю, як у них в Італії, а у нас найвідомішою реінкарнацією «Заметілі» в новітній історії мистецтв став фільм Ельдара Рязанова «Історія долі або З легким паром», де головний герой під хуртовини завивання догодив, правда, не до вівтаря, а відразу в ліжко до чужого нареченій, поки її наречений нареченого Іполита носило казна-де в новорічній сніжної круговерті.

«Заметіль» Рязанова стала енциклопедією російського життя епохи застою, хоч це і був «фільм про щасливе побут».

«Заметіль» Рязанова стала енциклопедією російського життя епохи застою, хоч це і був «фільм про щасливе побут»

Фото Андрія Кокшарова. drampush.ru

Про який пори «Заметіль» Алессандри Джунтіні, незрозуміло. Явно про минуле. Але, схоже, не так уже й давно.

Поки глядачі розсаджуються в залі, головна героїня напівлежачи на килимі дивиться в моніторі уривки мелодрам різних років, починаючи з «Брудних танців», закінчуючи «Сутінками». І потім у виставі, тікаючи з рідної домівки, прощається не з своїми книгами, як у Сигарева в п'єсі, а з «телевізоріком».

Може, Алессандра не знає, що у нас в Псковській області трохи більше року тому втекли з дому от такі ж діти, як головні герої повісті «Заметіль». І теж по снігу.

Якщо пам'ятаєте, вони розстріляли «телевізорік», а прощалися з «перископ».

Якщо пам'ятаєте, вони розстріляли «телевізорік», а прощалися з «перископ»

Фото Андрія Кокшарова. drampush.ru

дихайте глибше

В інтерв'ю «Першому Псковському» Алессандра сказала, що не хотіла б, щоб її спектакль став «музейним експонатом», і що вона намагалася, щоб «це дихало сьогодні».

А воно курить, але не «дихає».

Ось у Пушкіна «дихало», хоча сучасники, навіть Бєлінський, спершу його не зрозуміли, як я - Сигарева. Але потім все-таки стали розбиратися, в чому фокус, і виявили у розказаного без викрутасів анекдоту з бородою (не з «липкою») спершу другий, потім третій шар.

Виявилося, що «Повісті Бєлкіна» -то - 3D!

Фото Андрія Кокшарова. drampush.ru

Описаний в «Заметілі» нібито достовірний випадок, як відомо, був уподобаний літераторами задовго до Пушкіна. Пушкін скористався ним, щоб створити нову мову прози і послати куди подалі романтизм з усіма його плачуть ангелами. Це була ляпас громадському смаку. Образа всіх вихованих французькими романами ніжних почуттів.

Так адже Пушкін ще до того ж натякав у своїй повісті на гучний світський скандал, який вибухнув незадовго до написання «Заметілі», а саме на втечу з дому юної графині Строганова, яка зганьбила тим самим всю свою високошляхетними рідню.

Так адже Пушкін ще до того ж натякав у своїй повісті на гучний світський скандал, який вибухнув незадовго до написання «Заметілі», а саме на втечу з дому юної графині Строганова, яка зганьбила тим самим всю свою високошляхетними рідню

Фото Андрія Кокшарова. drampush.ru

Тодішня «Заметіль», судячи з усього, не тільки збила зі шляху всю російську літературу, а й викликала в суспільстві цілу бурю емоцій. Фахівці знаходять в цьому коротенькому тексті стільки алюзій, які легко зчитувалися сучасниками, що нам і невтямки. Навіть двомовні каламбури.

Щоб сьогодні від пушкінської «Заметілі» повіяло з такою ж силою, треба було, напевно, одягати маску коні не на безвісного залицяльника Марії Гаврилівни, який ображено хропти, коли на балу вона відмовляється з ним танцювати, а на саму Марію Гаврилівна. І везти її ні до вівтаря, а на виборчу дільницю, де б вона в жаху кричала: «Ай, не він не він ».

І везти її ні до вівтаря, а на виборчу дільницю, де б вона в жаху кричала: «Ай, не він  не він »

Фото Андрія Кокшарова. drampush.ru

І щоб замість снігу на сцену, вихор, падали зі стелі грошові знаки, а той жених, який «не він, не він», вимовляв би «дівчині» - подстрекательніце на букву К .: «Бігати від батьків? Ви хочете, щоб у нас по площах десятки таких бігали ? »

Вистава Алессандри Джунтіні, без сумніву, чарівний. «Все буде добре, я перевіряла», як би говорить нам автор, витончено посміявся над жадібними попами, захопленими дамочками і наївними юними дівами, які не враховують фактор хуртовини.

Але після цієї псковско-італійської прем'єри «Заметілі» я з новою силою скучила за ескізом «Капітанської дочки» Миколи Російського з «лабораторії» Лоєвського на XXIV Пушкінському театральному фестивалі .

Ескіз «Капітанської дочки» Миколи Руського. Фото Андрія Кокшарова. drampush.ru

До речі, в телеінтерв'ю Алессандра також сказала, що до цього жодного разу не «зустрічалася» з Пушкіним і що це був не її вибір, а його їй просто «замовили» ( «Ай, не він чи не він!»)

Так що цього разу я побуду якщо не розчарованим Бєлінським, то заздрісним Фаддеем Булгаріним і відгукнися на прем'єру Львівського театру драми так само, як відгукнулася на «Заметіль» та інші «Повісті Бєлкіна» колись видавана їм «Северная пчела»:

- Тільки-то?

- Так тільки.

Ольга Миронович.

Може, це така нова фішка Львівського театру драми: наскрізні персонажі, які переміщаються з одного спектаклю в іншій?
Він з цим попом цілувався чи що?
Пані Метелиця?
Фатум?
«Бігати від батьків?
Навигация сайта
Новости
Реклама
Панель управления
Информация