Чому ми не чуємо англійські звуки

  1. Фуул
  2. Кор ю рум
  3. кроку
  4. Стенд ап форт файт!
  5. * * *

Або точніше, чому ми чуємо зовсім не те, що «повинні» чути ... Або точніше, чому ми чуємо зовсім не те, що «повинні» чути. Тобто зрозуміло, що зв'язкова англійська мова не проста для нашої боротьби не англійської сприйняття, з першого разу можна і не розібрати. Але як бути, якщо в субтитрах або в тексті пісні, наприклад, ми бачимо одне, а в аудіо-записи чуємо щось зовсім інше, скільки б раз ми цей фрагмент ні переслуховували. Було? У мене теж.

Часто такі випадки надають нам можливість для зростання, якщо тільки ми зуміємо з ними розібратися. Тому я візьму кілька прикладів з листування (до речі, велике спасибі всім, хто задає питання!) І ми подивимося, що і як там відбувається.

Фуул

Дмитро, у мене таке питання. Голосний в слові «fall» в транскрипції передається звуком [ɔː], а замість довгого «о» вимовляють чомусь «фуул». Як правильно? Дякуємо.

Звичайно, правильно [fɔːl]. Інша справа, що англійська голосний [ɔː] резонує глибше російського «о» і через це звучить дещо більш закрито. У російській же мові сусідній з «о», але більш закритий голосний - це «у». У підсумку нам може чутися «у» просто тому, що мозок так інтерпретує глибокий закритий голосний, вибираючи з відомого йому з рідної мови асортименту.

Кор ю рум

Хотів поділитися з вами однією проблемою. Є пропозиції, де я не чую звуки, які в тексті. Наприклад, замість «go to your room» я чую «кор ю рум». Або замість «out of» чую «ауф». Як бути? Як мені почути ці звуки?

Слухаємо аудіо. Тільки майте на увазі, що в цих фрагментах американську вимову, хоча принципи одні і ті ж, відмінності від британського діалекту тут несуттєві.

http://lingorado.com/wp-content/uploads/2015/10/Go-to-your-room.mp3 «Go to you room» звучить тут [goʊ tə jər rum] (транскрипція американська, але знову ж відмінності не принципові). Давайте по порядку.

  • [G oʊ ...]: На відміну від російського «г» англійський приголосний [g] артикулюється нема про верхнє небо, а глибше - про м'яке, через що цей звук звучить не так чітко як російський «г». Його глуха пара [k] артикулюється ще слабше і супроводжується придихом. Ми наш «до» просто приголомшують, і цього достатньо, щоб надійно відрізняти його від «г». А в англійському звуки [g] і [k] вухо відрізняє ще й за наявністю або відсутністю придиху (порівняйте, наприклад, «gap» і «cap»). Так що якщо ви очікуєте почути щось схоже на російський «г», то цілком можете почути щось схоже на «до». 🙂
  • [... t ə ...]: В американському англійською [t] між голосними злегка озвончается, через що нагадує «д» або «р». До речі, якщо вам не зрозуміло, як взагалі замість «т» може пролунати «р», то згадайте, що англійська [t] - це апікальний приголосний, так само як і наш «р», і артикулюється самим кінчиком язика.
  • [... t ə ...]: Звук [ə] - це дуже слабкий нейтральний голосний. В швидкого мовлення він дуже охоче випадає, тому в цьому прикладі він майже непомітний.
  • [... r]: Звук «ю» - це просто особиста інтерпретація. Тут знову той же нейтральний голосний [ə], замість якого ми часто чуємо те, що нам хочеться.

http://lingorado.com/wp-content/uploads/2015/10/Finger-out-of-your-nose.mp3 Слухаємо «out of your nose». Транскрипція: [aʊ t əv ...]. Тут знову [t], але вже не розкотистим як в прикладі вище. Чому немає, адже вона між голосними? Тому що другий голосний - слабкий нейтральний, а слідом іде повноцінний приголосний [v], на відміну від півголосних [j] в попередньому прикладі. Тепер, раз [t] НЕ озвончается, то включається інший механізм - гортанним смичка . Взагалі, гортанним смичка більш характерна для британського вимови, але становище мовного апарату в американському і в британському подібне, а воно як раз і має в своєму розпорядженні до її виникнення. У нас в мові такого звуку немає (для нас він звучить як ледь помітна пауза), тому без тренування мозок його не реєструє. Виходить, що для нашого вуха [t] випадає, наступний за нею нейтральний голосний [ə] - теж. Залишається [ау'в]. А «ф» в «of» ми просто беремо з тексту. Насправді «Of» вимовляється [əv] .

До речі, чудова гортанним смичка звучить в тому ж прикладі «and take tha t finger ...» замість останнього [t] в слові «that». Тобто там чітка пауза замість [t].

кроку

Дивні речі кояться. Я чомусь чую слово «sugar» в цій пісні як [ʃʌɡə] замість [ʃʊɡə]. Не розумію в чому справа ...

Тут все цілком природно. Звук [ʊ] - це така нейтральна, безбарвна версія «у». У пісні наголос переноситься на інший склад і звук [ʊ] стає ще більш нейтральним і зміщується до [ə], який завжди і нейтральний, і ненаголошений. Ну, і сам звук [ə] досить відкритий, тобто ближче до російської «а», ніж до «е», з якою у нас його прийнято асоціювати. В американському діалекті багато словники Не будете звертати уваги [ə] і ненаголошений [ʌ] (скажімо, «adult»: [ə d ʌ lt], але [æd ə lt] - порівняйте з британським [æd ʌ lt]). Адам Левін у нас американець. Виходить [ʃəɡə]. Додаємо до цього виспівування: звук [ə] - розслаблений , А то, що ми чуємо в пісні, - це вже не сам звук, а його вокализация.

Стенд ап форт файт!

Дмитро, добрий день! У мене питання, на який я намагаюся давно знайти відповідь, але ніяк не виходить. Є така пісня «You're in the Army Now», відома всім в основному у виконанні групи Status Quo. В одному з куплетів є такі слова: «The sergeant calls: stand up and fight!» У виконанні групи Bolland & Boland (першого виконавця цієї пісні) в вираженні «stand up and fight» чітко чується «and». Але у виконанні Status Quo замість «and» чується щось на кшталт «форт» або «фот», тобто «стенд ап форт файт». Хоча в текстах всюди написано «stand up and fight». Це мені як російськомовному неправильно чується, або Status Quo дійсно співає «стенд ап форт файт»?

Ця ж проблема мені не давала спокою багато років тому, коли ця пісня була популярна в Росії. І я теж тоді чув щось таке, схоже на "форт". Так що, мабуть, це наше вухо так інтерпретує.

Переслушівая цей фрагмент зараз, я ніякого "форт" там не чую. Це швидше "Хунд". У цьому записі абсолютно явне https://youtu.be/ObntvRcKMrE?t=2m6s . А в цьому варіанті https://youtu.be/v6qMD1lIWT0?t=2m7s скрипи на зв'язках дають призвуки, які можна, напевно, інтерпретувати як «форт», але все ж це той же «Хунду", тільки на перевантажених зв'язках.

А «Хунду" легко пояснюється. Цілком фраза звучить [stænd ʌp ənd faɪt].

  • [... ʌ p ənd ...]: "Х" - а точніше придих - на початку береться від попереднього [p]. Хоча в кінці слова цей звук зазвичай і не вибуховий, в принципі така схильність у англійського [p] є, тим більше на "сержантському" вигуку.
  • [... ə nd ...]: Слово "and" вимовляється [ænd] тільки в словникової формі, тобто під наголосом. У зв'язного мовлення воно практично завжди безударное і вимовляється [ənd]. Ми вже знаємо, що звук [ə] дуже пластичний, завдяки свій нейтральності. До того ж тут він частина різкого, напруженого вигуку, а слідом іде поєднання [nd], що вимагає підйому кінчика і кореня язика, що зовсім не характерно для гласного [ə]. В результаті виходить щось схоже на "у".

* * *

Як не дивно, відповідь на питання «що з цим робити?» Досить простий. В першу чергу потрібно зрозуміти, що в кожній мові свій незалежний набір звуків, фонетичний репертуар . І будь-який звук, який ви чуєте в англійській мові, потрібно ідентифікувати, порівнюючи з англійським же набором фонем. Кілька років розмовної практики в англомовному середовищі Місяць-два цілеспрямованих вправ - і ви будете робити це, не замислюючись.

По-друге, в вимові будь-якої мови є варіативність. Одні і ті ж фонеми звучать трохи по-різному в залежності від конкретного мовця, від швидкості його мови, від сусідніх звуків і т.д. Щоб розпізнавати звуки правильно в різних ситуаціях, ми в першу чергу повинні представляти, як кожен з цих звуків витягується. Як варіант, підписуєтеся на курс вимови і займаєтеся. Через якийсь час ви буквально почнете чути англійські звуки по-новому і все, про що йшлося вище, зможете пояснити самі.

Було?
Як правильно?
Як бути?
Як мені почути ці звуки?
Чому немає, адже вона між голосними?
Це мені як російськомовному неправильно чується, або Status Quo дійсно співає «стенд ап форт файт»?
Be/ObntvRcKMrE?
Be/v6qMD1lIWT0?
Як не дивно, відповідь на питання «що з цим робити?
Навигация сайта
Новости
Реклама
Панель управления
Информация