китайські афоризми

Люди в давнину не любили багато говорити. Вони вважали ганьбою для себе не встигнути за власними словами.
Конфуцій

Знаючи прислів'я і приказки, прийняті до вживання в певній країні, можна краще пізнати народні традиції. Китай відомий як держава етикету і церемоній. Культура Китаю - одна з найдавніших. Китайські прислів'я та приказки передавалися від покоління поколінню. Література Китаю, на відміну від західноєвропейської, в меншій мірі орієнтована на художньо-естетичне сприйняття читачем. Поштовх її розвитку дали філософія Стародавнього Китаю і історичні особливості розвитку країни. Саме тому в Китаї переважає література історіографічної та етико-філософської спрямованості.

Помітне місце в літературі займали і продовжують займати донині китайські притчі. Наприклад, наведена нижче «Притча про двох вазах»:

«Давним-давно жив один китайський імператор. У нього був гарний палац, самим чудовим прикрасою якого вважалися дві вази - справжні витвори мистецтва. Імператор дуже любив їх і розмістив в самому шикарному залі свого палацу. Але одного разу сталося нещастя - одна з ваз впала на підлогу і розбилася на дрібні шматочки. Імператор довго горював, але потім наказав знайти майстрів, які могли б склеїти її заново. І такі майстри знайшлися. Вони працювали дні і ночі, поки, нарешті, ваза знов не була зібрана. Вона майже не відрізнялася від своєї товаришки, але все ж одна істотна відмінність між ними було: склеєна ваза більше не могла утримувати в собі воду. Однак у неї був безцінний досвід: досвід бути розбитою і зібраної заново ».

У китайській мові існує безліч цікавих «крилатих виразів», прислів'їв, приказок, в яких закладені традиції і мудрість Китаю. Китайські афоризми несуть в собі основну функцію - надання промови певної емоційного забарвлення.

По-китайськи вони називаються «чен'юй» (chengyu), а складаються, як правило, з чотирьох складів. Основу «чен'юй» складають вирази, що збереглися від «веньянь» (wenyan) - давньокитайського писемної мови. «Веньянь» зрозуміти дуже складно у зв'язку з тим, що ця мова сильно відрізняється від сучасного. Природно, що знання прислів'їв на цій мові - ознака культурності і освіченості, їх доводиться вчити окремо.

Проте, багато китайських цитати з'явилися зовсім недавно, мають цілком певний і зрозумілий сенс.

qí hǔ nán xià

Дослівний переклад: Хто сидить на тигра, тому складно з нього злізти

Російський варіант: Взявся за гуж, не говори, що не дуж

lǎo mǎ shí tú

Дослівний переклад: Старий кінь знає дорогу

Російський варіант: Старий кінь борозни не псує

yī qiū zhī háo

Дослівний переклад: Шакали з одного пагорба

Російський варіант: Одним миром мазані; Одного поля ягоди

guān guān xiāng hù

Дослівний переклад: Чиновники один одного захищають

Російський варіант: Ворон ворону око не виклює

xiàmǎ kān huā

Дослівний переклад: Спуститися з коня, щоб подивитися на квіти

Російський варіант: Йти в народ

qíng yì wújià

Дослівний переклад: У дружби немає ціни

Російський варіант: Не май сто рублів, а май сто друзів

gé àn guān huǒ

Дослівний переклад: Дивитися на пожежу з протилежного берега

Російський варіант: Моя хата з краю

yǎng hǔ yí huàn

Дослівний переклад: Руйнування і лиха від вирощеного тигра

Російський варіант: Пригріти змію на грудях

mǎi dú hái zhū

Дослівний переклад: Купивши скарбницю, повернути перли

Російський варіант: Виплеснути з водою дитину

dé lǒng wàng shǔ

Дослівний переклад: Отримавши Лун, бажати Сичуань

Російський варіант: Дай палець - відкусить по лікоть

  • Один-єдиний образ красномовніше тисячі слів
  • Виховання часто буває личиною, придатної для того, щоб приховувати під нею неподобство, але воно не дає іншої особи
  • Високі вежі вимірюються довжиною відкидаємо ними тіні, великі ж люди - кількістю заздрісників
  • Якщо досить довго сидіти на березі річки, ти побачиш, що пропливає по ній труп ворога
  • Якщо не вмієш посміхатися, торгівлю не відкривай
  • Багато керманичів - корабель розбивається
  • Мудра людина вимагає всього лише від себе, нікчемний ж людина - всього від інших
  • Той, хто м'яко ступає, далеко просунеться на своєму шляху
  • Дай людині рибу, і ти нагодуєш його тільки раз. Навчи його ловити рибу, і він буде годуватися нею все життя
  • Перевіряючи без кінця того, кому ми дали доручення, хіба не уподібнюємося ми людині, висмикують паросток із землі щоразу з тією лише метою, щоб упевнитися напевно, ростуть чи ні коріння
  • Учень подібний весляру, що піднімається на човні проти течії. Як тільки він піднімає весла, його починає зносити назад
  • Можливо, протягом приведе тебе зовсім не туди, куди ти думаєш. Що можеш зробити - зроби зараз; хто знає, чи зможеш ти це зробити потім
  • Навіть якщо знання роздаються безкоштовно, приходити потрібно все одно зі своєю тарою
  • Навіть маленька неточність може збити з шляху
  • Дівчина виходить заміж, щоб зробити приємність батькам; вдова виходить заміж, щоб принести задоволення собі
  • Душа у людини знаходиться в трьох місцях: в області голови, в області серця і в області паху
  • Якби люди прагнули удосконалювати себе замість того, щоб рятувати весь світ, якби вони намагалися домогтися внутрішньої свободи замість того, щоб звільняти все людство, - як багато вони зробили б для дійсного звільнення людства!
  • Якщо вчитель не живе так, як вчить, кинь його - це помилковий учитель
  • Якщо вчення не приносить тобі плодів з перших же кроків, кинь його - це хибне вчення
  • Навіть саме істинне вчення, що практикується без належного зусилля і старанності, може бути небезпечніше помилкового
  • Коли ти з'явився на світ, ти плакав, а кругом всі раділи. Отже, зроби це так, щоб, коли ти будеш залишати світло, все плакали, а ти один посміхався
  • Кот повинен ловити мишей, селянин - працювати в поле, керівник - керувати, але все повинні виконувати свої функції зі знанням справи
  • Треба поспішно робити те, що не так важливо, щоб робити не поспішаючи те, що важливо
  • Оптиміст бачить можливість в кожній небезпеки, песиміст бачить небезпеку в кожній можливості
  • поспішайте повільно
  • Тільки великі проблеми дають великі можливості
  • Приберіть зі свого лексикону слово «проблема», і вона зникне сама по собі
  • Надмірна чемність тягне прохання
  • Щоб перемогти супротивника, не намагайся стати сильніше його, а зроби його слабкіше себе
Повернутися до списку
Навигация сайта
Новости
Реклама
Панель управления
Информация