Китайські кросворди «Portfolio and work of Nicholas Voropaev

  1. По горизонталі:

У тижневику «Комсомольська правда» за 5-12 серпня 2010 № 31-т (25535-т) на 55 сторінці мені зустрівся такий анекдот:

«У китайському алфавіті більше 12 000 ієрогліфів. Тому там гра «Поле чудес» не тільки безглузда, але і жорстока ... »

Насправді говорити про китайський алфавіті можна, але не в ув'язці з ієрогліфами. У Китаї в 1958 році був прийнятий офіційний фонетичний алфавіт ханьюй піньінь, з 1979 року він використовується в усьому світі в якості офіційної латинській транскрипції китайських слів. У ханьюй піньінь використовуються всі букви латинського алфавіту, крім V, і додана буква Ü.

Ієрогліф ж позначає поняття або ціле слово, виражене слогоморфемой (морфема - мінімальна значуща одиниця мови), наприклад:床'ліжко' (алфавітом ханьюй піньінь це слово записується chuang, можна ще над складотворної гласним поставити знак для позначення етимологічного тону цього слова - chuáng) . Причому за таким складом букв (звуків) (chuang) може стояти декілька різних слів (ієрогліфів), наприклад 窗 chuāng 'вікно'. Однак слово вікно відрізняється від слова ліжко етимологічним тоном і тим, що воно зазвичай вживається в сучасній китайській мові в поєднанні з ієрогліфом 户 'двір' (hu). У цьому специфіка китайської мови. Тобто на величезну кількість ієрогліфів існує лише близько 400 слогоморфем з фіксованим складом букв [звуків] (звукобуквенний варіантів слів).

Відмінності цих 400 слогоморфем по етимологічним тонам (в нормативній мові 4 тони) і правила функціонування (наприклад, сучасне слово вікно функціонує тільки як поєднання двох ієрогліфів 窗户 chuānghu, а в поєднанні, наприклад, з ієрогліфом 口 kŏu 'рот', 'отвір' вже дає значення 'раздаточное віконце' 窗口 chuāngkŏu, хоча у віршах або в складі фразеологізмів, а також на вимогу китайської стилістики ієрогліф (слово) 窗 chuāng 'вікно' може функціонувати і сам по собі) дозволяють цим 400 звукобуквенним варіантів забезпечувати всю різноманітність лек ики мови. Тому слово алфавіт в анекдоті не зовсім підходить. Краще просто говорити, що в китайській мові так багато ієрогліфів, тому ......

Якщо говорити про ієрогліфи, то їх в китайській мові за деякими джерелами близько 80 000. Хоча кількість їх величезна, але практично завжди використовуються тільки близько 3-5 тисяч. Справа в тому, що деякі ієрогліфи були створені індивідуально для конкретних об'єктів флори і фауни або будь-яких предметів в давнину. Більшість з цього величезного арсеналу ієрогліфів вже не використовуються. Наприклад, jì 'цзи' (назва гіркою отруйною трави) або bì; biè 'дорогоцінний наконечник на піхвах кинджала'. Зрозуміло, що такі слова звичайний китаєць не використовує і, можливо, не зустріне навіть протягом всього свого життя.

Таким чином, стає ясно, що така величезна кількість ієрогліфів не означає їх якісної експлуатації в звичайній мовної комунікації. Тому і говорять, що кількість ієрогліфів достатніх для забезпечення нормальної комунікації становить 3-4 тисячі або 5-7 тисяч з урахуванням деякої частини термінології найрозвиненіших наук і галузей.

До того ж завдяки тому, що більшість слів сучасної китайської мови складаються з двох або трьох морфем (ієрогліфів), то складання кросвордів для китайців також має сенс як і гра «Поле чудес». Завдання в китайських кросвордах часто вимагають відповідей у ​​вигляді фразеологізмів або словосполучень, в складі яких часто більше двох ієрогліфів.

У Китаї зараз дуже популярні кросворди, які публікуються цілими збірками. Пропоную ознайомитися з кросвордами з таких збірок. Звернення до кросворду як ніщо інше здатне допомогти збагатити свою китайську когнітивну базу і ефективно освоювати китайське культурний простір тим, хто вивчає Китай і китайську мову. Саме в кросвордах можна зустріти велику кількість прецедентних імен та висловлювань (про прецедентних іменах см. Розділ Наукова діяльність).

Отже, починаю серію публікацій китайських кросвордів з відповідями.

Кросворд № 1 зі збірки小强填字归来//王尔冈编. - 上海: 文汇 出版社, 2004 年. Xiao qiang tian zi guilai // Wang Ergang bian. - Shanghai: Wenhui chubanshe, 2004 nian. ( «Збірник кросвордів» // Упоряд. Ван ерга. - Шанхай: Видавництво «Веньхуй», 2004)

По горизонталі:

  1. Сильна іспанська футбольна команда
  2. Маються на увазі квіти сливи (мейхуа)
  3. побажання довголіття
  4. Перший етап в порядку будівництва «Китайської республіки», висунутому Сунь Ятсена
  5. Столиця Росії
  6. Проявити (здатності і т.п.)
  7. Творець (ініціатор) порочної практики
  8. Наблизитися до повного краху
  9. Одна з пісень На Ін
  10. Обмеження прав людини в момент, коли ця людина знаходиться в напруженій і критичної ситуації
  11. Один з відомих атрибутів Гаррі Поттера
  12. Пісня, яку співали і Су Юнкан і Чжоу Хуей

По вертикалі:

  1. Одна з маріонеткових армій під час антияпонської війни
  2. Один з ци Лю Юна
  3. Один із віршів Ду Фу
  4. Найбільше в світі озеро з солоною водою
  5. Розповідь Лі Біху
  6. Бути здатним, але неоцінених гідно
  7. Не втратити момент або попередити час
  8. Чи не придумати ніякого виходу (способу діяти)
  9. Образний вислів (метафора) напружених відносин, коли не виносять один одного
  10. Установа, яка за старих часів займалося підготовкою артистів для китайської традиційної опери і драми
  11. Мається на увазі кастрація
  12. Зумовлене лихо (нещастя) в буддизмі

答案 ВІДПОВІДІ

横向 По горизонталі:

  1. 皇家 马德里 Huángjiā Mădélĭ «Реал Мадрид»
  2. 一枝春 yī zhī chūn гілка весни
  3. 海 屋 添 筹 hǎi wū tiān chóu в будинку (безсмертних) у моря додайте бирку [коли море стане полем смоковниць] (обр. Побажання довгих років життя)
  4. 军政 时期 jūnzhèng shíqī військове управління (країною), період військової влади (по Сунь Ятсена), період управління по військовим законам (за законами військового часу)
  5. 莫斯科 Mòsīkē Москва
  6. 施展 shīzhăn 1) виявляти (напр., Здатності) 2) здійснювати; проводити в життя
  7. 始作俑者 shǐ zuò yǒng zhě призвідник зла (поганого справи); бути зачинателем поганих звичаїв (букв .: той, хто вперше зробив зображення людини для поховання разом з небіжчиком) 始作俑者 - 開始 用 俑 殉葬 的 人. 俑 yǒng ім. ритуал. дерев'яні (керамічні) похоронні статуетки 作 俑 робити дерев'яні похоронні статуетки 殉葬 xùnzàng 1) наслідувати (за померлим) в могилу 2) ритуал. зраджувати поховання разом з небіжчиком (напр. людей або їх статуї, майно померлого або його улюблені речі; звичай в стародавньому Китаї)
  8. 大势已去 dà shì yǐ qù справа пішла на спад; ситуація змінилася [в гіршу сторону]; все вже позаду; момент вищого підйому вже минув
  9. 相见 不如 怀念 xiāngjiàn bùrú huáiniàn «Краще згадувати і сумувати, ніж зустрічатися»
  10. 趁火打劫 chèn huǒdăjié погріти руки на чужій біді, користуючись пожежею, зайнятися грабежем (обр. В знач .: отримувати вигоду з чужих труднощів, притискати, користуючись труднощами)
  11. 眼镜 yănjìng окуляри
  12. 相遇太早 xiāngyù tài zăo «Занадто рано зустрілися»

纵向 По вертикалі:

  1. 黄 协 军 huáng xié jūn Допоміжні війська Квантунської армії (також 华北 绥靖 军 Північна китайська армія умиротворення) 日军 华北 方面军 扶植 的 一支 中国 武装. 即 由 侵略 国家 组织 占领 地 人民 组成 的 军队 .Войска, сформовані японцями з китайців з окупованих районів країни.
  2. 执 手相 看 泪眼 zhíshǒu xiāngkàn lèiyăn «Потискуючи руки, дивимося один на одного, і очі в сльозах»
  3. 时 危 始 识 不 世 才 shíwēi shĭ shí bùshìcái «Тільки в момент політичної нестабільності починаєш розуміти, хто неабиякий»
  4. 里海 lĭhăi Каспійське море
  5. 秦俑 qín yǒng «Похоронні статуї армії Цинь Шихуана»
  6. 怀才不遇 huái cái bù yù володіючи талантами, не мати випадку їх використовувати
  7. 趁早 chèn zǎo раніше, заздалегідь, завчасно; спозаранку; скоріше, поки не пізно
  8. 一筹莫展 yī chóu mò zhăn не знати, як бути; не в змозі що-небудь придумати
  9. 势 成 水火 shì chéngshuǐ huǒ ситуація дійшла до непримиренної ворожнечі (найшла коса на камінь)
  10. 科班 kē bān театральна студія (в якій починають навчання зазвичай з дитячого віку)
  11. 去势 qù shì 1) оскопити, каструвати; кастрація 2) відмовитися від влади, покинути впливовий пост
  12. 劫数 jié shù 1) рок, фатум; гірка (зла) доля 2) будд. КалПа
Навигация сайта
Новости
Реклама
Панель управления
Информация