Краса не врятує світ ...

Істина зовсім не у вині

Істина зовсім не у вині. Немає ніякого здорового духу в здоровому тілі. Зате є крилаті вирази, сенсу яких ми насправді не знаємо. Найпоширеніші помилки зібрані в цьому матеріалі ...

Відрізнити ковзають по поверхні культури австралопітеків від людей освічених можна по безлічі ознак: кількості знаків оклику, «падонкаффскаму» прислівнику і зворушливому слововживання. Показовими тут слова і фрази, на кшталт «Вкраце», «ідея фікс», «ельфіева вежа», «дихати налагодити», «гібсокартон», «носився зі списаної торбою», «превуаліровать».

Але є і більш хитромудрі вирази, неправильне вживання яких здатне в секунду зганьбити вас в колі дійсно інтелектуально розвинених товаришів.

Прочитайте, запам'ятайте, і знайте різницю.

«Робота не вовк - в ліс не втече»

  • Неправильний контекст: Робота нікуди не дінеться, відкладемо її.
  • Правильний контекст: Роботу доведеться робити в будь-якому випадку.

    Ті, хто вимовляє це прислів'я зараз, не враховують, що вовк раніше на Русі сприймався як тварина, що не піддається приручення, яке гарантовано втече в ліс, тоді як робота нікуди не зникне і її все одно доведеться виконувати.

    "Краса врятує світ"

  • Неправильний контекст: Краса врятує світ
  • Правильний контекст: Краса не врятує світ.

    Ця фраза, яку приписують Достоєвському, насправді була вкладена їм в уста героя «Ідіота», князя Мишкіна. Сам Достоєвський у ході розвитку роману послідовно демонструє, наскільки Мишкін виявляється неправий у своїх судженнях, сприйнятті навколишньої дійсності і, зокрема, цієї максими.

    «Життя коротке, мистецтво вічне»

  • Неправильний контекст: Справжнє мистецтво залишиться у віках навіть після смерті автора.
  • Правильний контекст: Життя не вистачить на те, щоб освоїти всі мистецтво.

    У латинській фразі «Ars longa, vita brevis» мистецтво не «вічно», а «довго», тобто «широко»: мова тут йде про те, що вивчення мистецтва доведеться присвятити ціле життя, але, швидше за все, всіх книжок все одно прочитати не встигнеш.

    "У здоровому тілі здоровий дух"

  • Неправильний контекст: Зберігаючи тіло здоровим, людина зберігає в собі і душевне здоров'я.
  • Правильний контекст: Потрібно прагнути до гармонії між тілом і духом.

    Це вирвана з контексту цитата Ювенала «Orandum est, ut sit mens sana in corpore sano» - «Треба молити богів, щоб дух здоровий був в тілі здоровому». Йдеться про те, що потрібно прагнути до гармонії між тілом і духом, оскільки в реальності вона рідко зустрічається.

    «Розтікатися мислію по древу»

  • Неправильний контекст: Говорити / писати заплутано і довго; ніяк не обмежуючи свою думку, вдаватися в зайві подробиці.
  • Правильний контекст: Дивитися з усіх точок зору.

    У «Слові о полку Ігоревім» ця цитата виглядає так: «розтікатися мисію по дереву, сірим вовком по землі, сизим орлом під хмарами». Мись - білка.

    «Народ мовчить»

  • Неправильний контекст: Люди пасивні, байдужі до всього.
  • Правильний контекст: Народ відмовляється приймати те, що йому нав'язують.

    У фіналі трагедії Пушкіна «Борис Годунов» народ мовчить не тому, що його не хвилюють нагальні проблеми, а тому, що не хоче прийняти нового царя:
    «Масальський: Народ! Марія Годунова і син її Федір отруїли себе отрутою (Народ в жаху мовчить). Що ж ви мовчите?
    Кричіть: хай живе цар Димитрій Іванович!
    Народ мовчить ».

    «І ти, Брут?»

  • Неправильний контекст: Подив, звернення до зрадника, яким довіряли.
  • Правильний контекст: Загроза, «ти наступний».

    Згідно з однією з версій, Цезар адаптував слова грецького виразу, яке стало приказкою у римлян. Повністю фраза повинна звучати так: «І ти, мій син, відчуєш смак влади». Вимовивши перші слова фрази, Цезар як би заклинав Брута, віщуючи його насильницьку смерть.

    «Людина створена для щастя, як птах для польоту»

  • Неправильний контекст: Людина народжена для щастя.
  • Правильний контекст: Щастя для людини неможливо.

    Цей крилатий вислів належить Короленка, у якого в оповіданні «Парадокс» його вимовляє нещасний інвалід від народження, без рук, який видобуває прожиток своєї сім'ї і себе твором висловів та афоризмів. В його вустах ця фраза звучить трагічно і спростовує сама себе.

    «Мавр зробив свою справу, Мавр може йти»

  • Неправильний контекст: Про шекспірівському Отелло.
  • Правильний контекст: Цинічно про людину, в послугах якого більше не мають потреби.

    До Шекспіра цей вислів не має ніякого відношення, так як запозичене з драми Ф. Шиллера «Змова Фієско в Генуї" (1783). Цю фразу там вимовляє мавр, який опинився непотрібним після того, як він допоміг графу Фієско організувати повстання республіканців проти тирана Генуї дожа Доріа.

    "Істина у вині"

  • Неправильний контекст: був напідпитку людина говорить правду.
  • Правильний контекст: В вини може і істина, але здоров'я - у воді.

    А справа в тому, що цитується лише частина перекладу латинської прислів'я «In vino veritas, in aqua sanitas». Повністю він повинен звучати як «У вині правда, в воді - здоров'я».

    «Нехай розквітає сто квітів»

  • Неправильний контекст: Багатство варіантів і різноманітність - це добре.
  • Правильний контекст: Нехай критики критикують.

    Гасло «Нехай розквітає сто квітів, хай змагаються сто шкіл» висунув об'єднав Китай імператор Цінь Шихуан. Кампанія по заохоченню критики і гласності виявилася пасткою, коли стало оголошено, що гасло було частиною іншої кампанії, з назвою «Нехай змія висуне голову».

    link

  • Схожі матеріали:

    Що ж ви мовчите?
    «І ти, Брут?
    Навигация сайта
    Новости
    Реклама
    Панель управления
    Информация