- Менше подарунків - більше сенсу в святкуванні Різдва ... Чубатий хлопець Роман Касадо успадкував...
- Менше подарунків - більше сенсу в святкуванні Різдва ...
Менше подарунків - більше сенсу в святкуванні Різдва ...
Чубатий хлопець Роман Касадо успадкував свою іспанську прізвище від батька Антоніо, а чеська без акценту - від матері, а народився він в Чехії:
«Батько живе в Чехії довго і практично перейняв всі чеські звичаї. Іспанські традиції, включаючи різдвяні, в нашу сім'ю не проникли, ми завжди відзначали Різдво по-чеськи, тобто на вечерю в Святвечір готували коропа, картопляний салат, і подарунки Немовля Йісус приносив 24 грудня, тоді як в Іспанії обдаровують аж 6 січня на День трьох Роман Касадо волхвів. Ми ж цю іспанську традицію не дотримувалися. Лише зрідка, якщо не вдалося вчасно купити подарунок, його вручали на свято волхвів - в Іспанії подарунки роздають саме волхви, нас же завжди обдаровував Немовля Йісус ».
Мій колега з французької редакції Гійом наргила живе в Чехії вже дванадцять років. Чи відчуває він взаємопроникнення чеської та французької різдвяних традицій в своєму особистому житті?
«Так як я вже чотири роки одружений з чешкою, то весь цей час і ще до одруження ми чергували місце святкування Різдва. Один рік ми проводимо різдвяні свята у батьків дружини в Градце Кралове, тоді, природно, дотримуються всі чеські традиції, а наступного року - у моїх батьків у Франції, тоді все - на французький манер. Я - з християнської сім'ї, так що у нас звичка ходити в костел. Святкування в цілому починається з богослужіння, і в цьому, думаю, різниця з Чехією. А потім у французів 24 грудня робочий день, так що святкування відсувається на вечір. Меса не обов'язково опівнічний, є і меси, початок яких в сім, восьмій годині вечора, щоб можна було прийти і з дітьми ».
Гійом вважає, що різниця у святкуванні Різдва між чехами і французами полягає в тому, що представники народу, які обрали галльського півня символом країни, вважають за краще зустрічати Різдво в широкому колі сім'ї.
«Коли були живі обидві мої бабусі, в Святвечір ми збиралися у одній з них - всі мої двоюрідні брати і Гійом наргила сестри, тітки і дядька, нас було двадцять п'ять або навіть тридцять чоловік, а 25 грудня збиралися в іншої бабусі, знову все. Різниця між Францією та Чехією, що пов'язано і з релігією, по крайней мере, в моїй родині, теж в тому, що на Різдво ми отримуємо подарунки від своїх батьків і хрещених батьків. Ми не обдаровуємо всіх членів в сім'ї, як це прийнято в Чехії. У мене, наприклад, вже двоє хрещеників, тому я дбаю про подарунки для них. У мене четверо братів і сестер, і ми домовилися, що не будемо один одного обдаровувати, щоб було менше подарунків, але більше сенсу в святкуванні Різдва ».
Що ж, непогано б взяти це на озброєння.
Крістіан Рюмкорф Що стосується чеських і німецьких різдвяних традицій, вони, безсумнівно, перегукуються. Чим ближче до чесько-німецького кордону, тим більше схожості, однак є і суттєві відмінності, що підтверджує редактор німецької редакції Крістіан Рюмкорф. Він живе в Чехії п'ять років.
«Чеські традиції до нас і до мене не потрапили. Я родом з Північної Німеччини, у нас Різдво відзначають трохи інакше, а я завжди їжджу на свята додому, до батьків. Мої сестри вже заміжня і відзначають Святвечір зі своїми сім'ями, а до батьків приходять в гості на наступний день Різдва. І ми їмо рибу в Святвечір, тільки не коропа, як чехи, а, наприклад, лосося або іншу рибу. Ось в Баварії теж готують Фото: ЧТК різдвяного коропа, там і інші традиції схожі з чеськими ».
- А що тебе як німця найбільш вразило або здивувало щодо чеського Різдва?
«Напевно, на забій коропів під Різдво на вулицях. Я б сказав, що для німців така справа - культурний шок, але це давня чеська традиція, ми просто з цим не стикалися. Я вперше натрапив на подібне в Празі і був дуже вражений: умертвіння коропів, кров на вулицях. Так цікаво…".
Менше подарунків - більше сенсу в святкуванні Різдва ...
Чубатий хлопець Роман Касадо успадкував свою іспанську прізвище від батька Антоніо, а чеська без акценту - від матері, а народився він в Чехії:
«Батько живе в Чехії довго і практично перейняв всі чеські звичаї. Іспанські традиції, включаючи різдвяні, в нашу сім'ю не проникли, ми завжди відзначали Різдво по-чеськи, тобто на вечерю в Святвечір готували коропа, картопляний салат, і подарунки Немовля Йісус приносив 24 грудня, тоді як в Іспанії обдаровують аж 6 січня на День трьох Роман Касадо волхвів. Ми ж цю іспанську традицію не дотримувалися. Лише зрідка, якщо не вдалося вчасно купити подарунок, його вручали на свято волхвів - в Іспанії подарунки роздають саме волхви, нас же завжди обдаровував Немовля Йісус ».
Мій колега з французької редакції Гійом наргила живе в Чехії вже дванадцять років. Чи відчуває він взаємопроникнення чеської та французької різдвяних традицій в своєму особистому житті?
«Так як я вже чотири роки одружений з чешкою, то весь цей час і ще до одруження ми чергували місце святкування Різдва. Один рік ми проводимо різдвяні свята у батьків дружини в Градце Кралове, тоді, природно, дотримуються всі чеські традиції, а наступного року - у моїх батьків у Франції, тоді все - на французький манер. Я - з християнської сім'ї, так що у нас звичка ходити в костел. Святкування в цілому починається з богослужіння, і в цьому, думаю, різниця з Чехією. А потім у французів 24 грудня робочий день, так що святкування відсувається на вечір. Меса не обов'язково опівнічний, є і меси, початок яких в сім, восьмій годині вечора, щоб можна було прийти і з дітьми ».
Гійом вважає, що різниця у святкуванні Різдва між чехами і французами полягає в тому, що представники народу, які обрали галльського півня символом країни, вважають за краще зустрічати Різдво в широкому колі сім'ї.
«Коли були живі обидві мої бабусі, в Святвечір ми збиралися у одній з них - всі мої двоюрідні брати і Гійом наргила сестри, тітки і дядька, нас було двадцять п'ять або навіть тридцять чоловік, а 25 грудня збиралися в іншої бабусі, знову все. Різниця між Францією та Чехією, що пов'язано і з релігією, по крайней мере, в моїй родині, теж в тому, що на Різдво ми отримуємо подарунки від своїх батьків і хрещених батьків. Ми не обдаровуємо всіх членів в сім'ї, як це прийнято в Чехії. У мене, наприклад, вже двоє хрещеників, тому я дбаю про подарунки для них. У мене четверо братів і сестер, і ми домовилися, що не будемо один одного обдаровувати, щоб було менше подарунків, але більше сенсу в святкуванні Різдва ».
Що ж, непогано б взяти це на озброєння.
Крістіан Рюмкорф Що стосується чеських і німецьких різдвяних традицій, вони, безсумнівно, перегукуються. Чим ближче до чесько-німецького кордону, тим більше схожості, однак є і суттєві відмінності, що підтверджує редактор німецької редакції Крістіан Рюмкорф. Він живе в Чехії п'ять років.
«Чеські традиції до нас і до мене не потрапили. Я родом з Північної Німеччини, у нас Різдво відзначають трохи інакше, а я завжди їжджу на свята додому, до батьків. Мої сестри вже заміжня і відзначають Святвечір зі своїми сім'ями, а до батьків приходять в гості на наступний день Різдва. І ми їмо рибу в Святвечір, тільки не коропа, як чехи, а, наприклад, лосося або іншу рибу. Ось в Баварії теж готують Фото: ЧТК різдвяного коропа, там і інші традиції схожі з чеськими ».
- А що тебе як німця найбільш вразило або здивувало щодо чеського Різдва?
«Напевно, на забій коропів під Різдво на вулицях. Я б сказав, що для німців така справа - культурний шок, але це давня чеська традиція, ми просто з цим не стикалися. Я вперше натрапив на подібне в Празі і був дуже вражений: умертвіння коропів, кров на вулицях. Так цікаво…".
Менше подарунків - більше сенсу в святкуванні Різдва ...
Чубатий хлопець Роман Касадо успадкував свою іспанську прізвище від батька Антоніо, а чеська без акценту - від матері, а народився він в Чехії:
«Батько живе в Чехії довго і практично перейняв всі чеські звичаї. Іспанські традиції, включаючи різдвяні, в нашу сім'ю не проникли, ми завжди відзначали Різдво по-чеськи, тобто на вечерю в Святвечір готували коропа, картопляний салат, і подарунки Немовля Йісус приносив 24 грудня, тоді як в Іспанії обдаровують аж 6 січня на День трьох Роман Касадо волхвів. Ми ж цю іспанську традицію не дотримувалися. Лише зрідка, якщо не вдалося вчасно купити подарунок, його вручали на свято волхвів - в Іспанії подарунки роздають саме волхви, нас же завжди обдаровував Немовля Йісус ».
Мій колега з французької редакції Гійом наргила живе в Чехії вже дванадцять років. Чи відчуває він взаємопроникнення чеської та французької різдвяних традицій в своєму особистому житті?
«Так як я вже чотири роки одружений з чешкою, то весь цей час і ще до одруження ми чергували місце святкування Різдва. Один рік ми проводимо різдвяні свята у батьків дружини в Градце Кралове, тоді, природно, дотримуються всі чеські традиції, а наступного року - у моїх батьків у Франції, тоді все - на французький манер. Я - з християнської сім'ї, так що у нас звичка ходити в костел. Святкування в цілому починається з богослужіння, і в цьому, думаю, різниця з Чехією. А потім у французів 24 грудня робочий день, так що святкування відсувається на вечір. Меса не обов'язково опівнічний, є і меси, початок яких в сім, восьмій годині вечора, щоб можна було прийти і з дітьми ».
Гійом вважає, що різниця у святкуванні Різдва між чехами і французами полягає в тому, що представники народу, які обрали галльського півня символом країни, вважають за краще зустрічати Різдво в широкому колі сім'ї.
«Коли були живі обидві мої бабусі, в Святвечір ми збиралися у одній з них - всі мої двоюрідні брати і Гійом наргила сестри, тітки і дядька, нас було двадцять п'ять або навіть тридцять чоловік, а 25 грудня збиралися в іншої бабусі, знову все. Різниця між Францією та Чехією, що пов'язано і з релігією, по крайней мере, в моїй родині, теж в тому, що на Різдво ми отримуємо подарунки від своїх батьків і хрещених батьків. Ми не обдаровуємо всіх членів в сім'ї, як це прийнято в Чехії. У мене, наприклад, вже двоє хрещеників, тому я дбаю про подарунки для них. У мене четверо братів і сестер, і ми домовилися, що не будемо один одного обдаровувати, щоб було менше подарунків, але більше сенсу в святкуванні Різдва ».
Що ж, непогано б взяти це на озброєння.
Крістіан Рюмкорф Що стосується чеських і німецьких різдвяних традицій, вони, безсумнівно, перегукуються. Чим ближче до чесько-німецького кордону, тим більше схожості, однак є і суттєві відмінності, що підтверджує редактор німецької редакції Крістіан Рюмкорф. Він живе в Чехії п'ять років.
«Чеські традиції до нас і до мене не потрапили. Я родом з Північної Німеччини, у нас Різдво відзначають трохи інакше, а я завжди їжджу на свята додому, до батьків. Мої сестри вже заміжня і відзначають Святвечір зі своїми сім'ями, а до батьків приходять в гості на наступний день Різдва. І ми їмо рибу в Святвечір, тільки не коропа, як чехи, а, наприклад, лосося або іншу рибу. Ось в Баварії теж готують Фото: ЧТК різдвяного коропа, там і інші традиції схожі з чеськими ».
- А що тебе як німця найбільш вразило або здивувало щодо чеського Різдва?
«Напевно, на забій коропів під Різдво на вулицях. Я б сказав, що для німців така справа - культурний шок, але це давня чеська традиція, ми просто з цим не стикалися. Я вперше натрапив на подібне в Празі і був дуже вражений: умертвіння коропів, кров на вулицях. Так цікаво…".
А що тебе як німця найбільш вразило або здивувало щодо чеського Різдва?
Чи відчуває він взаємопроникнення чеської та французької різдвяних традицій в своєму особистому житті?
А що тебе як німця найбільш вразило або здивувало щодо чеського Різдва?
Чи відчуває він взаємопроникнення чеської та французької різдвяних традицій в своєму особистому житті?
А що тебе як німця найбільш вразило або здивувало щодо чеського Різдва?