Підручник київського сленгу

  1. Орфографічна помилка в тексті:

1 квiтня 2007, 11:27 Переглядів:

Ілюстрація з kievslang.wik.is.

У лексиконі сучасної молоді значна частина таких слів, які батькам, а тим більше бабусям-дідусям абсолютно незрозумілі. І процес сленгового "словосозданія" настільки стрімкий, що навіть молоді люди часто губляться, почувши ту чи іншу "новомодне" слівце. Іноді для непосвячених зрозуміти складніше, ніж китайську мову. Щоб усім стало легше і зрозуміліше, в інтернеті створено спеціальний сайт - http://kievslang.wik.is/ - "Словник київського сленгу", де всі бажаючі можуть вивчити незнайомі слова і дописати нові. Поки їх там всього 50.

ЗА ПОНЯТТЯМИ. Щоб з'явилося нове сленгове слово, досить переінакшити його сенс. На сайті можна дізнатися, що "джеберс" - це хлопець, а "Лимар" - залицяльник. Звичайне слово "наздоганяти" на сленгу означає зовсім не бігти за ким-то, а розуміти. "Капуня" по-київськи це гроші, також як і "повітря".
Або київська фраза: "Вася зайшов в гендель сьорбнути шмурдяка і влаштував махач, ніж напоровся собі боків" - тобто простак прийшов в невелике кафе, щоб випити дешевого спиртного, і влаштував бійку, чим наробив собі багато проблем.

ВЧИМОСЯ РОЗУМІТИ. Відвідувачі сайту київського сленгу впевнені, що після прочитання написаних там слівець з поясненням навіть пенсіонери зможуть без проблем спілкуватися з молоддю. Як зазначено на головній сторінці сайту: "Сленг - суперечлива область мови, іноді груба і неблагозвучна. Тому єдине правило цієї спільноти - розуміти це. Не варто нападати на словник за те, що там з'являються і такі слова, які ви самі ніколи б не стали вживати. Наша мета - задокументувати явище, яке ніде поки не зафіксовано ".
Користуватися електронним словником досить просто. На сайті перераховані деякі правила - дотримуватися існуючого формату статей, писати грамотно і тільки властивий Києву сленг.
Опитані нами жителі заходу країни поділилися словом "кугут" - погана людина (в перекладі це означає "півень"). Також в ходу слово "бусик" щодо мікроавтобусів і маршруток (типово київський варіант - "шармутка"). Представники ж східних регіонів запевняють, що ввели моду на слова "по ходу" і "движняк".

Феня І СЛЕНГ - НЕ БРАТИ Багато відвідувачів поспішили обізвати словник або простий ненорматівщіной, або жаргонної фєнєю. Щоб розібратися, чи дійсно сленг бере свій початок від кримінального прислівники, ми звернулися до Лесі Ставицької, мовознавцю і досліднику жаргонізмів і сленгу з Інституту мовознавства НАНУ. Вона вважає, що нічого спільного з фєнєю у сленгу немає.
- Якщо слово звучить незвично або відрізняється від загальноприйнятої лексики, не можна говорити, що це "феня". Візьмемо слово "боки", в кримінальному світі воно означає кишенькові або наручний годинник: руді боки - золотий годинник, зрубати боки - зняти, вкрасти годинник. А молодь його використовує для позначення проблеми, - сказала Леся Олексіївна.
До речі, на сайті ж ви можете написати про типові помилки у мовленні киян. Наприклад, "такий самий", замість "такий же" або "взяла", замість "взяв".

ПРОФЕСІЯ ВПЛИВАЄ НА РОЗМОВА Сленг досить широко використовується в професійній діяльності. Щоб зрозуміти, наприклад, мова залізничників, потрібно вивчити, що "вазелін" - рельсосмазочний поїзд, він же "лизун", "жовторотики" - це шляховики, а "Гаврило" - провідник вагона, який продає алкоголь.
Придумали безліч специфічних слів і інтернет-користувачі. Одне з найпопулярніших - "превед", ​​що означає вітання, спотворене від російського слова "привіт". А ще є купа веселих позначень складних і довгих термінів: комп'ютер - "тазик", оперативна пам'ять - "мізки", блутуз - "синій зуб", інфрачервоний порт - "червоне око", клавіатура - "клава", компакт-диск - " млинець".
Самі комп'ютерники пояснюють свою пристрасть до скорочення і переінакшування простий економією часу.
У кожному колективі існує свій сленг. Наприклад, в газеті є такі специфічні слова, як "білка" - газетна шпальта для вичитки, перед відправленням до друку, або слово "кваркнуть", тобто зверстати газетну смугу.

ЖИВУТЬ НА "протяг" ХОДЯТ "До Володька" Фантазія киян безмежна, тому вони із задоволенням переінакшують самі часто вживані слова. Це стосується назви районів, вулиць, місцевих пам'яток.
Центральну вулицю столиці Хрещатик в основному називають "хрестом". У вихідні дні з'являється інша "кличка" - "витрещатік". Навіяно напливом витріщаються по сторонах киян і гостей столиці.
Андріївський узвіз ласкаво називають "Андрійком".
Велику Житомирську - коротко "БЖ".
Є простонародні імена у районів та масивів, навіть не по одному. Троєщину називають зменшувально "тріщини", глузливо "Гопландіей" і благородно "Володаря кілець".
Оболонський район називають "Жлоболонью", "Баболонью" або ж "Рогань" (тут виходять з певних асоціацій).
Борщагівка в народі "Самогонка", "борщага" або "Борщ", Біличі - "Ганделічі", Виноградар - "Віник", Позняки - "Протяги", Святошин - "Свінтошін", Харківський масив - "Тхір" або ж "Забухарьковскій" .
Деякі місцевості отримали свої клички через пам'ятників, які там стоять. Наприклад, площа біля станції метро "Арсенальна" називають не інакше, як "біля гармати", причому саму станцію теж так часто називають, а збираючись в парк на Володимирській гірці, кажуть "Підемо до Володьки!", Чи то пак до пам'ятника святому Володимиру.
Самі монументи теж від перейменування не втекли - зокрема, фігуру Сагайдачного на коні з булавою називають "чупа-чупсом" (саме через булави), таке ж "ім'я" у глобуса, який крутиться перед Головпоштамтом. Арка дружби народів прозвали "Веселкою" або "бубликом". Деякі оригінали називають металеву дугу "пам'ятником загиблому велосипедисту".
Кияни в усьому цьому не плутаються, а ось приїжджим іноді доводиться несолодко.

ВЖИВАЮТЬ БЕЗ ОБМЕЖЕНЬ Сленг в перекладі з англійської (slang) позначає допоміжний, інший варіант мови - набір особливих слів або нових значень уже існуючих слів, що вживаються в певних людських об'єднаннях. Наприклад, комп'ютерники, листуючись, вживають такі слова як "алкоголік" - програміст на мові Алгол або "баг" - (англ. Bug - жучок) - помилка (збій) в програмі. За прогнозами лінгвістів, частина слів загального сленгу з часом може стати "літературної".

Володимир Камінський

Читайте найважливіші та найцікавіші новини в нашому Telegram

Ви зараз переглядаєте новина "Підручник київського сленгу". інші влада дивіться в блоці "Останні новини"

Якщо ви знайшли помилку в тексті, виділіть її мишкою і натисніть Ctrl + Enter

Орфографічна помилка в тексті:

Послати повідомлення про помилку автора?

Виділіть некоректний текст мишкою

Дякуємо! Повідомлення відправлено.

Навигация сайта
Новости
Реклама
Панель управления
Информация