Перші прислів'я і приказки з'явилися в глибокій старовині, вони несуть народну мудрість, одягнену в коротку, ритмічну і легко запам'ятовується форму.
Втім, так само як Загадки і народ примітив, яким присвячені окремі статті нашого блогу - Загадки про Воду і Народні прикмети Вода .
Прислів'я та приказки ємко і образно відображають суть питання. Деякі прислів'я відображають практичні якості предмета, деякі фізичні властивості, а багато формують і відображають глибокі філософські судження і постулати.
Філософія, яка присутня в приказках і прислів'ях, часто не має раціональної аргументації і носить метафізичну суть.
В даному матеріалі зібрані прислів'я та приказки про воду. Для більш глибокого сприйняття, прислів'я і приказки про воду наведені на двох мовах - українською та російською.
Будемо раді, якщо ви її доповніть, скориставшись системою коментарів.
Прислів'я та приказки про воду
- Без води и не туди, и не сюди. / Без води і не туди і не сюди.
- Не плюй у криницю, бо придется з неї ще води напитися. / Не плюй в колодязь, ще стане в нагоді води напитися.
- Без води й борщу не зваріш. / Без води і борщу не звариш.
- Вода розуму не каламутити та й голови не збентежити. / Вода розуму не мутить.
- Ваша вода мокра, ще й зимове. / Ваша вода мокра, ще й холодна.
- У воде стоит, а води просити. / В воді стоїть, а воду просить.
- Вівелі его на чисту воду. / Вивели його на чисту воду.
- Від Великої води надійся Шкода. / Від великої води чекай великий збиток.
- ВІН, як вода, Скрізь просочитися. / Він як вода, скрізь просочиться.
- ВІН ані в воде НЕ втон, ані в огні НЕ згори. / Він і в воді не тоне, і у вогні не горить.
- ВІН без кінця воду варити. / Він без кінця воду варить.
- ВІН и з води сухим Вийди. / Він без кінця воду варить.
- ВІН такий, что й у ложці води втопили. / Він такий, що і в ложці води втопиться.
- ВІН и на холодну воду дує. / Він і на холодну воду дме.
- ВІН у десятьох водах мітій. / Він в десяти водах митий.
- Вода найде Собі дорогу. / Вода собі дорогу знайде.
- Вода греблю рве. / Вода греблю рве.
- Вода в решеті НЕ встоїть. / Вода в решеті не втримається.
- В решеті води НЕ наносіш. / В решеті воду не наносиш.
- Вода все сполощі, кроме лихого слова. / Вода все змиє, крім поганого слова.
- Вода в одного бере, а іншому дает. / Вода у одного бере, а іншому дає.
- Води - хоч топить, та нема де напитися. / Води хоч топися, а напитися ніде.
- Води - хоч мійся, ліса - хоч бійся, хліба - хоч плач. / Води - хоч мийся, ліси - хоч воюй, хліба - хоч плач.
- В океані води НЕ зміряєш. / В океані води не виміряти.
- Вчорашньої води НЕ доженеш. / Вчорашню воду не наздоженеш.
- Вода у повній пляшці НЕ булька. / Вода не блокують повною бутлі. (Корейська народна прислів'я)
- Не всі переймаюсь, что по воде пливе. / Не всі хапай, що по воді пливе.
- Далекою водою Важко згасіті Близько вогонь. / Далеких водою важко погасити близький вогонь. (Китайська народна прислів'я)
- Чим глибші вода, тім більша риба. / Чим більше глибина, тим більше риба.
- Глибока вода не каламутить. / Глибока вода не мутиться.
- Глибока вода тихо пливе. / Глибока вода тиха пливе.
- Де вода, там и верба. / Де вода, там і верба.
- Де вода, там и біда. / Де вода там і біда.
- За водою підеш, то й не повернеш. / За перебігом підеш, то й не повернешся.
- З брудної води ще ніхто чистити не Вийшов. / С брудної води ще ніхто чистим не виходив.
- Мала вода - великий шум. / Маленька вода - великий шум.
- Чи не спитавшись броду, не сунься у воду. / Не знаючи броду, не лізь у воду.
- Не ходи у воду за птицею, а в ліс за рибою. / Не ходи в воду за птицею, а в ліс за рибою.
- Прийшла з води, пішло з водою. / З води прийшло, в воду і пішло
- Пролиту воду назад не збереш. / Розлиту воду вже не збереш.
- Проти води пливе. / Плисти проти течії.
- Тиха вода береги рве. / Тиха вода береги рве.
- Даже страждаючі від Спрага, що не пий потайки з чужого джерела. / Навіть страждаючи від спраги, не пий потайки з чужого джерела. (Японська народне прислів'я)
- Тиха вода найглібша. / Тиха вода найглибша.
- У каламутній воде рибу ловлять. / В каламутній воді легше рибу ловити.
- Если воду жаліти, каші не зваріш. / Води жаліти - каші не зварити. (Російська народна прислів'я)
- Хто хоче Чистої води, нехай іде до джерела пити. / Хто хоче чистої води, нехай до джерела йде пити.
- Чий берег, того й вода. / Чий берег того і вода.
- Вода чиста у джерела. / Вода чиста біля витоку. (Чеченська народне прислів'я)
- Вода крапля по краплі и камінь довбає. / Вода і камінь точить.
- Повна шкарлупа води, Справжній океан для мурахи. / Повна Вода в шкаралупі горіха, - океан для мурашки. (Індійська народна прислів'я).