РУССКИЕ ІМЕНА багатолика | Наука і життя

  1. РУССКИЕ ІМЕНА багатолика Чи не можна в вашому журналі помістити матеріал про власні імена, про їх правильне...
  2. РУССКИЕ ІМЕНА багатолика
  3. РУССКИЕ ІМЕНА багатолика
  4. РУССКИЕ ІМЕНА багатолика

РУССКИЕ ІМЕНА багатолика Чи не можна в вашому журналі помістити матеріал про власні імена, про їх правильне написання.Мене, наприклад, цікавить питання про правильність написання мого імені.Мене звуть Алевтина, 1938 року народження.У свідоцтві про народження моє ім'я записано через букву ф - "Алефтіна".Відповідно і в паспорті те ж саме.дитинстві і під час отримання першого паспорта я не замислювалася про те, чи правильно пишеться моє ім'я.Але в дорослому житті, якщо потрібно було написати ім'я повністю, мене часто запитували, як правильно пишеться моє ім'я.Я відповідала: "Як у паспорті".А найчастіше мені говорили, що ім'я Алевтина пишеться через букву в, або ж, не питаючи мене, писали через букву в.стала цікавитися цим питанням, але ні в словниках, ні в іншій літературі не знаходила написання мого імені через букву ф.І ось, коли настав час в черговий раз міняти паспорт, я вирішила виправити цю помилку, хоча б в старості.Я звернулася в ЗАГС м Ахтубинский, і там мені сказали, що існують два різних імені: Алевтина і Алефтіна і що зміна букви ф на в означатиме зміну одного імені на інше.Я ж вважаю, що це просто помилка, допущена в 30-і роки минулого століття, коли грамотність населення залишала бажати кращого.Ні мої батьки, ні діловод селищної ради просто не знали, як правильно написати, тому що при вимові буква в звучить як ф.Але ж таке дуже часто зустрічається в російській мові: чується одна буква, а пишеться інша.Як не намагалася я в РАГСі довести, що це помилка, мене не слухали, хоча в довіднику, яким користуються працівники при реєстрації немовлят, було тільки одне ім'я - Алевтина.

А. Нестеренко (м Ахтубинск Астраханській обл.).

Майже кожен день я видаю довідки, що Наталія і Наталія - ​​одне і те ж ім'я. Раз на місяць я підтверджую, що імена Софія і Софія ідентичні. Раз на три місяці я свідчу, що імена Таїсія, Таїсія і Таїса рівноцінні. Приблизно раз на рік я підтверджую ідентичність імен Алевтина і Алефтіна, Олег і Алег, Філарет і Філоретов. Раз на півроку видаю довідки про ідентичність імен Георгій і Єгор. Періодичність видачі таких і подібних довідок пояснюється частотністю тих чи інших імен в нашому побуті.

Періодичність видачі таких і подібних довідок пояснюється частотністю тих чи інших імен в нашому побуті

Ще років десять тому подібні довідки не потрібні. Люди, які видавали документи, знали, що Семен і Семен, Стефан і Степан, Стефанида і Степанида - одні й ті ж імена. За останні десять років юридичні вимоги стали більш суворими, і співробітники паспортних столів, нотаріату та РАЦСу в один голос твердять, що Алевтина і Алефтіна, Дарія і Дарина, Дмитро та Дмитро - абсолютно різні імена. Одного разу приходили засмучені дружини: ім'я чоловіка Рем (з инициального скорочення слів "революція", "електрифікація", "механізація") було в паспорті написано через е оборотне, а в свідоцтві про шлюб - через е, і бідній дружині оголосили, що це не її чоловік. А однією Наталії, у якій в різних документах це ім'я написано по-різному, начальник відділу кадрів заявив, що вона живе за підробленими документами!

Що ж відбувається? З одного боку, ми стикаємося з нетактовність осіб, наділених владою, а з іншого - з особливостями розвитку іменний системи в Росії.

Професор Олександр Олександрович Реформатський неодноразово наголошував, що російські імена багатоликі, але не багатозначні. Це означає, що одне і те ж ім'я в різних мовних ситуаціях може виступати в різних формах, залишаючись самим собою. Почнемо з того, що більшість сучасних російських імен утворено від імен святих, що входять в церковні календарі, де вони записані в церковній формі. У російській побуті розвинулися цивільні форми цих імен, схожі, але не ідентичні. Так, церковної формі Татіана відповідає громадянська Тетяна, церковним Діонісій, Диомид - цивільні Денис, Демид, церковному Наталія - цивільне Наталя. У людей старшого віку в свідоцтва про народження часто потрапляли церковні форми імені, а в паспорта записувалися цивільні. Ось причина першого розбіжності форм одних і тих самих імен.

У народних говорах церковні форми перебудовувалися відповідно до їх особливостями, при цьому спостерігалася явна тенденція зближення особистих імен з повсякденними словами. Так, ім'я Арефій (церковна форма Арефа) перетворив вісь в Apex і Горіх, Платон - в Плат, Серапіон - в Серп, Василь - в Васильок, Валентин - в Валик. Надзвичайним переробкам піддалося ім'я Иакинф. У народних говорах воно отримало кінцеве - ий, а початкова і - загубилося. Так вийшло ім'я Акинфий. У говорах на північ від Москви - до - перед - та - перетворювалося в м'яке - т-, вийшло Атінфій. З форми Акинфий вийшло Акіфа. Скорочена форма імені Акишев з суфіксом - ка перетворилася в Акішка, а в результаті усічення початкового а - - в Кишка. Багато форми з цієї "ланцюжка" так чи інакше проникли в документи. Крім того, від них утворилися прізвища: Акишин, Акішкін і Кишкин. І тим не менше всі ці форми зводяться до церковної Иакинф і цивільним Акінфієв і Акинфий. Отже, це різні форми одного і того ж імені, що їх вживають в різних життєвих ситуаціях. Такі російські традиції, що пояснюються багатовіковим вживанням церковних імен в російській розмовній середовищі, і працівникам, пов'язаним з юридичної фіксацією імен, слід було б це знати.

Зовсім по-іншому розвивалася іменна ситуація в країнах, які сповідували протестантизм. Там відхилення в написанні хоча б однієї букви імені створює нове ім'я. Незрозуміло, чому офіційні органи Росії підходять до ідентифікації російських імен з мірилом, прийнятим в протестантських країнах.

РУССКИЕ ІМЕНА багатолика

Чи не можна в вашому журналі помістити матеріал про власні імена, про їх правильне написання.Мене, наприклад, цікавить питання про правильність написання мого імені.Мене звуть Алевтина, 1938 року народження.У свідоцтві про народження моє ім'я записано через букву ф - "Алефтіна".Відповідно і в паспорті те ж саме.дитинстві і під час отримання першого паспорта я не замислювалася про те, чи правильно пишеться моє ім'я.Але в дорослому житті, якщо потрібно було написати ім'я повністю, мене часто запитували, як правильно пишеться моє ім'я.Я відповідала: "Як у паспорті".А найчастіше мені говорили, що ім'я Алевтина пишеться через букву в, або ж, не питаючи мене, писали через букву в.стала цікавитися цим питанням, але ні в словниках, ні в іншій літературі не знаходила написання мого імені через букву ф.І ось, коли настав час в черговий раз міняти паспорт, я вирішила виправити цю помилку, хоча б в старості.Я звернулася в ЗАГС м Ахтубинский, і там мені сказали, що існують два різних імені: Алевтина і Алефтіна і що зміна букви ф на в означатиме зміну одного імені на інше.Я ж вважаю, що це просто помилка, допущена в 30-і роки минулого століття, коли грамотність населення залишала бажати кращого.Ні мої батьки, ні діловод селищної ради просто не знали, як правильно написати, тому що при вимові буква в звучить як ф.Але ж таке дуже часто зустрічається в російській мові: чується одна буква, а пишеться інша.Як не намагалася я в РАГСі довести, що це помилка, мене не слухали, хоча в довіднику, яким користуються працівники при реєстрації немовлят, було тільки одне ім'я - Алевтина.

А. Нестеренко (м Ахтубинск Астраханській обл.).

Майже кожен день я видаю довідки, що Наталія і Наталія - ​​одне і те ж ім'я. Раз на місяць я підтверджую, що імена Софія і Софія ідентичні. Раз на три місяці я свідчу, що імена Таїсія, Таїсія і Таїса рівноцінні. Приблизно раз на рік я підтверджую ідентичність імен Алевтина і Алефтіна, Олег і Алег, Філарет і Філоретов. Раз на півроку видаю довідки про ідентичність імен Георгій і Єгор. Періодичність видачі таких і подібних довідок пояснюється частотністю тих чи інших імен в нашому побуті.

Періодичність видачі таких і подібних довідок пояснюється частотністю тих чи інших імен в нашому побуті

Ще років десять тому подібні довідки не потрібні. Люди, які видавали документи, знали, що Семен і Семен, Стефан і Степан, Стефанида і Степанида - одні й ті ж імена. За останні десять років юридичні вимоги стали більш суворими, і співробітники паспортних столів, нотаріату та РАЦСу в один голос твердять, що Алевтина і Алефтіна, Дарія і Дарина, Дмитро та Дмитро - абсолютно різні імена. Одного разу приходили засмучені дружини: ім'я чоловіка Рем (з инициального скорочення слів "революція", "електрифікація", "механізація") було в паспорті написано через е оборотне, а в свідоцтві про шлюб - через е, і бідній дружині оголосили, що це не її чоловік. А однією Наталії, у якій в різних документах це ім'я написано по-різному, начальник відділу кадрів заявив, що вона живе за підробленими документами!

Що ж відбувається? З одного боку, ми стикаємося з нетактовність осіб, наділених владою, а з іншого - з особливостями розвитку іменний системи в Росії.

Професор Олександр Олександрович Реформатський неодноразово наголошував, що російські імена багатоликі, але не багатозначні. Це означає, що одне і те ж ім'я в різних мовних ситуаціях може виступати в різних формах, залишаючись самим собою. Почнемо з того, що більшість сучасних російських імен утворено від імен святих, що входять в церковні календарі, де вони записані в церковній формі. У російській побуті розвинулися цивільні форми цих імен, схожі, але не ідентичні. Так, церковної формі Татіана відповідає громадянська Тетяна, церковним Діонісій, Диомид - цивільні Денис, Демид, церковному Наталія - цивільне Наталя. У людей старшого віку в свідоцтва про народження часто потрапляли церковні форми імені, а в паспорта записувалися цивільні. Ось причина першого розбіжності форм одних і тих самих імен.

У народних говорах церковні форми перебудовувалися відповідно до їх особливостями, при цьому спостерігалася явна тенденція зближення особистих імен з повсякденними словами. Так, ім'я Арефій (церковна форма Арефа) перетворив вісь в Apex і Горіх, Платон - в Плат, Серапіон - в Серп, Василь - в Васильок, Валентин - в Валик. Надзвичайним переробкам піддалося ім'я Иакинф. У народних говорах воно отримало кінцеве - ий, а початкова і - загубилося. Так вийшло ім'я Акинфий. У говорах на північ від Москви - до - перед - та - перетворювалося в м'яке - т-, вийшло Атінфій. З форми Акинфий вийшло Акіфа. Скорочена форма імені Акишев з суфіксом - ка перетворилася в Акішка, а в результаті усічення початкового а - - в Кишка. Багато форми з цієї "ланцюжка" так чи інакше проникли в документи. Крім того, від них утворилися прізвища: Акишин, Акішкін і Кишкин. І тим не менше всі ці форми зводяться до церковної Иакинф і цивільним Акінфієв і Акинфий. Отже, це різні форми одного і того ж імені, що їх вживають в різних життєвих ситуаціях. Такі російські традиції, що пояснюються багатовіковим вживанням церковних імен в російській розмовній середовищі, і працівникам, пов'язаним з юридичної фіксацією імен, слід було б це знати.

Зовсім по-іншому розвивалася іменна ситуація в країнах, які сповідували протестантизм. Там відхилення в написанні хоча б однієї букви імені створює нове ім'я. Незрозуміло, чому офіційні органи Росії підходять до ідентифікації російських імен з мірилом, прийнятим в протестантських країнах.

РУССКИЕ ІМЕНА багатолика

Чи не можна в вашому журналі помістити матеріал про власні імена, про їх правильне написання.Мене, наприклад, цікавить питання про правильність написання мого імені.Мене звуть Алевтина, 1938 року народження.У свідоцтві про народження моє ім'я записано через букву ф - "Алефтіна".Відповідно і в паспорті те ж саме.дитинстві і під час отримання першого паспорта я не замислювалася про те, чи правильно пишеться моє ім'я.Але в дорослому житті, якщо потрібно було написати ім'я повністю, мене часто запитували, як правильно пишеться моє ім'я.Я відповідала: "Як у паспорті".А найчастіше мені говорили, що ім'я Алевтина пишеться через букву в, або ж, не питаючи мене, писали через букву в.стала цікавитися цим питанням, але ні в словниках, ні в іншій літературі не знаходила написання мого імені через букву ф.І ось, коли настав час в черговий раз міняти паспорт, я вирішила виправити цю помилку, хоча б в старості.Я звернулася в ЗАГС м Ахтубинский, і там мені сказали, що існують два різних імені: Алевтина і Алефтіна і що зміна букви ф на в означатиме зміну одного імені на інше.Я ж вважаю, що це просто помилка, допущена в 30-і роки минулого століття, коли грамотність населення залишала бажати кращого.Ні мої батьки, ні діловод селищної ради просто не знали, як правильно написати, тому що при вимові буква в звучить як ф.Але ж таке дуже часто зустрічається в російській мові: чується одна буква, а пишеться інша.Як не намагалася я в РАГСі довести, що це помилка, мене не слухали, хоча в довіднику, яким користуються працівники при реєстрації немовлят, було тільки одне ім'я - Алевтина.

А. Нестеренко (м Ахтубинск Астраханській обл.).

Майже кожен день я видаю довідки, що Наталія і Наталія - ​​одне і те ж ім'я. Раз на місяць я підтверджую, що імена Софія і Софія ідентичні. Раз на три місяці я свідчу, що імена Таїсія, Таїсія і Таїса рівноцінні. Приблизно раз на рік я підтверджую ідентичність імен Алевтина і Алефтіна, Олег і Алег, Філарет і Філоретов. Раз на півроку видаю довідки про ідентичність імен Георгій і Єгор. Періодичність видачі таких і подібних довідок пояснюється частотністю тих чи інших імен в нашому побуті.

Періодичність видачі таких і подібних довідок пояснюється частотністю тих чи інших імен в нашому побуті

Ще років десять тому подібні довідки не потрібні. Люди, які видавали документи, знали, що Семен і Семен, Стефан і Степан, Стефанида і Степанида - одні й ті ж імена. За останні десять років юридичні вимоги стали більш суворими, і співробітники паспортних столів, нотаріату та РАЦСу в один голос твердять, що Алевтина і Алефтіна, Дарія і Дарина, Дмитро та Дмитро - абсолютно різні імена. Одного разу приходили засмучені дружини: ім'я чоловіка Рем (з инициального скорочення слів "революція", "електрифікація", "механізація") було в паспорті написано через е оборотне, а в свідоцтві про шлюб - через е, і бідній дружині оголосили, що це не її чоловік. А однією Наталії, у якій в різних документах це ім'я написано по-різному, начальник відділу кадрів заявив, що вона живе за підробленими документами!

Що ж відбувається? З одного боку, ми стикаємося з нетактовність осіб, наділених владою, а з іншого - з особливостями розвитку іменний системи в Росії.

Професор Олександр Олександрович Реформатський неодноразово наголошував, що російські імена багатоликі, але не багатозначні. Це означає, що одне і те ж ім'я в різних мовних ситуаціях може виступати в різних формах, залишаючись самим собою. Почнемо з того, що більшість сучасних російських імен утворено від імен святих, що входять в церковні календарі, де вони записані в церковній формі. У російській побуті розвинулися цивільні форми цих імен, схожі, але не ідентичні. Так, церковної формі Татіана відповідає громадянська Тетяна, церковним Діонісій, Диомид - цивільні Денис, Демид, церковному Наталія - цивільне Наталя. У людей старшого віку в свідоцтва про народження часто потрапляли церковні форми імені, а в паспорта записувалися цивільні. Ось причина першого розбіжності форм одних і тих самих імен.

У народних говорах церковні форми перебудовувалися відповідно до їх особливостями, при цьому спостерігалася явна тенденція зближення особистих імен з повсякденними словами. Так, ім'я Арефій (церковна форма Арефа) перетворив вісь в Apex і Горіх, Платон - в Плат, Серапіон - в Серп, Василь - в Васильок, Валентин - в Валик. Надзвичайним переробкам піддалося ім'я Иакинф. У народних говорах воно отримало кінцеве - ий, а початкова і - загубилося. Так вийшло ім'я Акинфий. У говорах на північ від Москви - до - перед - та - перетворювалося в м'яке - т-, вийшло Атінфій. З форми Акинфий вийшло Акіфа. Скорочена форма імені Акишев з суфіксом - ка перетворилася в Акішка, а в результаті усічення початкового а - - в Кишка. Багато форми з цієї "ланцюжка" так чи інакше проникли в документи. Крім того, від них утворилися прізвища: Акишин, Акішкін і Кишкин. І тим не менше всі ці форми зводяться до церковної Иакинф і цивільним Акінфієв і Акинфий. Отже, це різні форми одного і того ж імені, що їх вживають в різних життєвих ситуаціях. Такі російські традиції, що пояснюються багатовіковим вживанням церковних імен в російській розмовній середовищі, і працівникам, пов'язаним з юридичної фіксацією імен, слід було б це знати.

Зовсім по-іншому розвивалася іменна ситуація в країнах, які сповідували протестантизм. Там відхилення в написанні хоча б однієї букви імені створює нове ім'я. Незрозуміло, чому офіційні органи Росії підходять до ідентифікації російських імен з мірилом, прийнятим в протестантських країнах.

РУССКИЕ ІМЕНА багатолика

Чи не можна в вашому журналі помістити матеріал про власні імена, про їх правильне написання.Мене, наприклад, цікавить питання про правильність написання мого імені.Мене звуть Алевтина, 1938 року народження.У свідоцтві про народження моє ім'я записано через букву ф - "Алефтіна".Відповідно і в паспорті те ж саме.дитинстві і під час отримання першого паспорта я не замислювалася про те, чи правильно пишеться моє ім'я.Але в дорослому житті, якщо потрібно було написати ім'я повністю, мене часто запитували, як правильно пишеться моє ім'я.Я відповідала: "Як у паспорті".А найчастіше мені говорили, що ім'я Алевтина пишеться через букву в, або ж, не питаючи мене, писали через букву в.стала цікавитися цим питанням, але ні в словниках, ні в іншій літературі не знаходила написання мого імені через букву ф.І ось, коли настав час в черговий раз міняти паспорт, я вирішила виправити цю помилку, хоча б в старості.Я звернулася в ЗАГС м Ахтубинский, і там мені сказали, що існують два різних імені: Алевтина і Алефтіна і що зміна букви ф на в означатиме зміну одного імені на інше.Я ж вважаю, що це просто помилка, допущена в 30-і роки минулого століття, коли грамотність населення залишала бажати кращого.Ні мої батьки, ні діловод селищної ради просто не знали, як правильно написати, тому що при вимові буква в звучить як ф.Але ж таке дуже часто зустрічається в російській мові: чується одна буква, а пишеться інша.Як не намагалася я в РАГСі довести, що це помилка, мене не слухали, хоча в довіднику, яким користуються працівники при реєстрації немовлят, було тільки одне ім'я - Алевтина.

А. Нестеренко (м Ахтубинск Астраханській обл.).

Майже кожен день я видаю довідки, що Наталія і Наталія - ​​одне і те ж ім'я. Раз на місяць я підтверджую, що імена Софія і Софія ідентичні. Раз на три місяці я свідчу, що імена Таїсія, Таїсія і Таїса рівноцінні. Приблизно раз на рік я підтверджую ідентичність імен Алевтина і Алефтіна, Олег і Алег, Філарет і Філоретов. Раз на півроку видаю довідки про ідентичність імен Георгій і Єгор. Періодичність видачі таких і подібних довідок пояснюється частотністю тих чи інших імен в нашому побуті.

Періодичність видачі таких і подібних довідок пояснюється частотністю тих чи інших імен в нашому побуті

Ще років десять тому подібні довідки не потрібні. Люди, які видавали документи, знали, що Семен і Семен, Стефан і Степан, Стефанида і Степанида - одні й ті ж імена. За останні десять років юридичні вимоги стали більш суворими, і співробітники паспортних столів, нотаріату та РАЦСу в один голос твердять, що Алевтина і Алефтіна, Дарія і Дарина, Дмитро та Дмитро - абсолютно різні імена. Одного разу приходили засмучені дружини: ім'я чоловіка Рем (з инициального скорочення слів "революція", "електрифікація", "механізація") було в паспорті написано через е оборотне, а в свідоцтві про шлюб - через е, і бідній дружині оголосили, що це не її чоловік. А однією Наталії, у якій в різних документах це ім'я написано по-різному, начальник відділу кадрів заявив, що вона живе за підробленими документами!

Що ж відбувається? З одного боку, ми стикаємося з нетактовність осіб, наділених владою, а з іншого - з особливостями розвитку іменний системи в Росії.

Професор Олександр Олександрович Реформатський неодноразово наголошував, що російські імена багатоликі, але не багатозначні. Це означає, що одне і те ж ім'я в різних мовних ситуаціях може виступати в різних формах, залишаючись самим собою. Почнемо з того, що більшість сучасних російських імен утворено від імен святих, що входять в церковні календарі, де вони записані в церковній формі. У російській побуті розвинулися цивільні форми цих імен, схожі, але не ідентичні. Так, церковної формі Татіана відповідає громадянська Тетяна, церковним Діонісій, Диомид - цивільні Денис, Демид, церковному Наталія - цивільне Наталя. У людей старшого віку в свідоцтва про народження часто потрапляли церковні форми імені, а в паспорта записувалися цивільні. Ось причина першого розбіжності форм одних і тих самих імен.

У народних говорах церковні форми перебудовувалися відповідно до їх особливостями, при цьому спостерігалася явна тенденція зближення особистих імен з повсякденними словами. Так, ім'я Арефій (церковна форма Арефа) перетворив вісь в Apex і Горіх, Платон - в Плат, Серапіон - в Серп, Василь - в Васильок, Валентин - в Валик. Надзвичайним переробкам піддалося ім'я Иакинф. У народних говорах воно отримало кінцеве - ий, а початкова і - загубилося. Так вийшло ім'я Акинфий. У говорах на північ від Москви - до - перед - та - перетворювалося в м'яке - т-, вийшло Атінфій. З форми Акинфий вийшло Акіфа. Скорочена форма імені Акишев з суфіксом - ка перетворилася в Акішка, а в результаті усічення початкового а - - в Кишка. Багато форми з цієї "ланцюжка" так чи інакше проникли в документи. Крім того, від них утворилися прізвища: Акишин, Акішкін і Кишкин. І тим не менше всі ці форми зводяться до церковної Иакинф і цивільним Акінфієв і Акинфий. Отже, це різні форми одного і того ж імені, що їх вживають в різних життєвих ситуаціях. Такі російські традиції, що пояснюються багатовіковим вживанням церковних імен в російській розмовній середовищі, і працівникам, пов'язаним з юридичної фіксацією імен, слід було б це знати.

Зовсім по-іншому розвивалася іменна ситуація в країнах, які сповідували протестантизм. Там відхилення в написанні хоча б однієї букви імені створює нове ім'я. Незрозуміло, чому офіційні органи Росії підходять до ідентифікації російських імен з мірилом, прийнятим в протестантських країнах.

РУССКИЕ ІМЕНА багатолика

Чи не можна в вашому журналі помістити матеріал про власні імена, про їх правильне написання.Мене, наприклад, цікавить питання про правильність написання мого імені.Мене звуть Алевтина, 1938 року народження.У свідоцтві про народження моє ім'я записано через букву ф - "Алефтіна".Відповідно і в паспорті те ж саме.дитинстві і під час отримання першого паспорта я не замислювалася про те, чи правильно пишеться моє ім'я.Але в дорослому житті, якщо потрібно було написати ім'я повністю, мене часто запитували, як правильно пишеться моє ім'я.Я відповідала: "Як у паспорті".А найчастіше мені говорили, що ім'я Алевтина пишеться через букву в, або ж, не питаючи мене, писали через букву в.стала цікавитися цим питанням, але ні в словниках, ні в іншій літературі не знаходила написання мого імені через букву ф.І ось, коли настав час в черговий раз міняти паспорт, я вирішила виправити цю помилку, хоча б в старості.Я звернулася в ЗАГС м Ахтубинский, і там мені сказали, що існують два різних імені: Алевтина і Алефтіна і що зміна букви ф на в означатиме зміну одного імені на інше.Я ж вважаю, що це просто помилка, допущена в 30-і роки минулого століття, коли грамотність населення залишала бажати кращого.Ні мої батьки, ні діловод селищної ради просто не знали, як правильно написати, тому що при вимові буква в звучить як ф.Але ж таке дуже часто зустрічається в російській мові: чується одна буква, а пишеться інша.Як не намагалася я в РАГСі довести, що це помилка, мене не слухали, хоча в довіднику, яким користуються працівники при реєстрації немовлят, було тільки одне ім'я - Алевтина.

А. Нестеренко (м Ахтубинск Астраханській обл.).

Майже кожен день я видаю довідки, що Наталія і Наталія - ​​одне і те ж ім'я. Раз на місяць я підтверджую, що імена Софія і Софія ідентичні. Раз на три місяці я свідчу, що імена Таїсія, Таїсія і Таїса рівноцінні. Приблизно раз на рік я підтверджую ідентичність імен Алевтина і Алефтіна, Олег і Алег, Філарет і Філоретов. Раз на півроку видаю довідки про ідентичність імен Георгій і Єгор. Періодичність видачі таких і подібних довідок пояснюється частотністю тих чи інших імен в нашому побуті.

Періодичність видачі таких і подібних довідок пояснюється частотністю тих чи інших імен в нашому побуті

Ще років десять тому подібні довідки не потрібні. Люди, які видавали документи, знали, що Семен і Семен, Стефан і Степан, Стефанида і Степанида - одні й ті ж імена. За останні десять років юридичні вимоги стали більш суворими, і співробітники паспортних столів, нотаріату та РАЦСу в один голос твердять, що Алевтина і Алефтіна, Дарія і Дарина, Дмитро та Дмитро - абсолютно різні імена. Одного разу приходили засмучені дружини: ім'я чоловіка Рем (з инициального скорочення слів "революція", "електрифікація", "механізація") було в паспорті написано через е оборотне, а в свідоцтві про шлюб - через е, і бідній дружині оголосили, що це не її чоловік. А однією Наталії, у якій в різних документах це ім'я написано по-різному, начальник відділу кадрів заявив, що вона живе за підробленими документами!

Що ж відбувається? З одного боку, ми стикаємося з нетактовність осіб, наділених владою, а з іншого - з особливостями розвитку іменний системи в Росії.

Професор Олександр Олександрович Реформатський неодноразово наголошував, що російські імена багатоликі, але не багатозначні. Це означає, що одне і те ж ім'я в різних мовних ситуаціях може виступати в різних формах, залишаючись самим собою. Почнемо з того, що більшість сучасних російських імен утворено від імен святих, що входять в церковні календарі, де вони записані в церковній формі. У російській побуті розвинулися цивільні форми цих імен, схожі, але не ідентичні. Так, церковної формі Татіана відповідає громадянська Тетяна, церковним Діонісій, Диомид - цивільні Денис, Демид, церковному Наталія - цивільне Наталя. У людей старшого віку в свідоцтва про народження часто потрапляли церковні форми імені, а в паспорта записувалися цивільні. Ось причина першого розбіжності форм одних і тих самих імен.

У народних говорах церковні форми перебудовувалися відповідно до їх особливостями, при цьому спостерігалася явна тенденція зближення особистих імен з повсякденними словами. Так, ім'я Арефій (церковна форма Арефа) перетворив вісь в Apex і Горіх, Платон - в Плат, Серапіон - в Серп, Василь - в Васильок, Валентин - в Валик. Надзвичайним переробкам піддалося ім'я Иакинф. У народних говорах воно отримало кінцеве - ий, а початкова і - загубилося. Так вийшло ім'я Акинфий. У говорах на північ від Москви - до - перед - та - перетворювалося в м'яке - т-, вийшло Атінфій. З форми Акинфий вийшло Акіфа. Скорочена форма імені Акишев з суфіксом - ка перетворилася в Акішка, а в результаті усічення початкового а - - в Кишка. Багато форми з цієї "ланцюжка" так чи інакше проникли в документи. Крім того, від них утворилися прізвища: Акишин, Акішкін і Кишкин. І тим не менше всі ці форми зводяться до церковної Иакинф і цивільним Акінфієв і Акинфий. Отже, це різні форми одного і того ж імені, що їх вживають в різних життєвих ситуаціях. Такі російські традиції, що пояснюються багатовіковим вживанням церковних імен в російській розмовній середовищі, і працівникам, пов'язаним з юридичної фіксацією імен, слід було б це знати.

Зовсім по-іншому розвивалася іменна ситуація в країнах, які сповідували протестантизм. Там відхилення в написанні хоча б однієї букви імені створює нове ім'я. Незрозуміло, чому офіційні органи Росії підходять до ідентифікації російських імен з мірилом, прийнятим в протестантських країнах.

Що ж відбувається?
Що ж відбувається?
Що ж відбувається?
Що ж відбувається?
Що ж відбувається?
Навигация сайта
Новости
Реклама
Панель управления
Информация