«Бойовий кінь» - роман для дітей, написаний Майклом Морпурго ( Michael Morpurgo , Рід. в 1943 році).
Вперше опубліковано в Великобританії в 1982 році.
У 2007 році за мотивами книги лондонський Національний театр поставив однойменну п'єсу.
У 2011 році Спілберг зняв за романом фільм.
(на світлині:
Майкл Морпурго з художницею Алі Банністер, див. Нижче)
У книзі розповідається історія багаторічної дружби і прихильності Альберта і виріс поруч з ним коня Джоуї (Joey).
З початком Першої світової війни Джоуї був проданий в кавалерію і переправлений з військами до Франції, де на його долю випало чимало випробувань. Його новий власник і наїзник, капітан Николлс, був убитий під час однієї з атак.
Кінь виявився в самому пеклі війни; зіткнувся зі смертями, хворобами і нещастями, заманивши його в надзвичайну Одіссею; служив на обох воюючих сторонах; а потім опинився пораненим на «нічиїй землі» (простір між траншеями супротивників).
Але Альберт не забув свого друга. Все ще занадто юний для вступу на військову службу, він сміливо пускається в небезпечну подорож, щоб відшукати свого коня і повернутися з ним додому.
(На фото: Кавалерія відпочинку в воронці від снаряда, що розірвався, 1916-1917)
У 1976 році
Майкл Морпурго разом зі своєю дружиною Клер (Clare Morpurgo) заснував благодійне товариство «Ферми для міських дітей» (Farms for City Children), мета якого - познайомити міських дітей з подробицями сільського життя і з фермерськими тваринами. В рамках програми цього товариства діти могли протягом тижня пожити в селі, беручи безпосередню участь у сільськогосподарських роботах.
У 1999 році за цей почин і роботу з молоддю подружжя Морпурго отримали звання Кавалерів Ордена Британської імперії (Members of the Order of the British Empire, MBE).
джерело ; джерело
народження книги
джерела: The birth of War Horse (2012); Morpurgo: War Horse is a story I had to write
Письменник Майкл Морпурго (Michael Morpurgo) пояснює, як троє старих солдатів і один хлопчик з Бірмінгема надихнули його на створення епічної кінної саги.
35 років тому ми з моєю дружиною Клер перебралися в Іддеслі (Iddesleigh), глуху сільце в Девоні. Це був наш перший справжній будинок. Ми переїхали, щоб зайнятися освітньої благодійною організацією, «Ферми для міських дітей» (Farms for City Children).
Ми познайомилися з нашими новими сільськими сусідами, серед яких виявилося троє довгожителів далеко за 80: Уілф (Вілфред) Елліс (Wilf Ellis), капітан Баджетт (Captain Budgett) і Альберт Вікс (Albert Weeks) - перші двоє були солдатами в роки Першої світової війни .
[У присвяті роману Майкл Морпурго висловив вдячність цим людям за натхнення.]
Якось раз в пабі за пінтою пива ми з Уілфредом Еллісом розговорилися. Він почав ділитися давніми спогадами: про те, як 17-річним хлопцем виявився на війні, як ховався в траншеях, як був отруєний газами, як боровся з німецьким солдатом, який міг би його вбити, але не зробив цього ...
Він привів мене до себе додому і показав лопату для риття траншей і фотографії, на яких були він і його друзі у військовій формі. Уілф говорив просто і хвилююче. Я не розпитував - просто слухав.
Старий Уілф розповів мені таке, чого не прочитаєш в романі або вірші, не побачиш в кіно. Здавалося, що він взяв мене за руку і показав все це; той невитравний страх, розповісти про який можна тільки своєму бойовому коню, поки годуєш його ...
Незабаром після цього у себе на горищі я знайшов малюнок - виконаний гуашшю, з підписом Ф.В.Рід (FW Reed) і датою - 1917 рік. Картина зображала британську кінноту, що йде в атаку на німців по сніжному схилу. Деякі коні заплуталися в колючому дроті, і солдати теж ...
Розповідь Уілф Елліса, агонізуючі люди і коні зі знайденою картини не виходили у мене з голови.
Я подзвонив в Імперський військовий музей [в Лондоні; заснований в 1917, відкритий в 1920 році] і запитав, скільки всього коней загинуло в роки Першої світової.
- Мільйон, а то більше, відповіли мені. І це тільки з боку Британської армії - всього ж загинуло близько восьми мільйонів коней.
- А скільки повернулося? - 62 тисячі.
(На фото: Коні і німецькі солдати Першої світової війни)
Після цього я зрозумів: мені необхідно розповісти історію одного з цих бойових коней.
Але мені потрібні були ще відомості.
Я знав, що наш сусід, капітан Баджетт, служив в територіальній кінноті і працював з кіньми. Я пішов до нього.
Старий капітан Баджетт розповів про те, чтó довелося винести людям і коням на війні; як абсолютно однаково вони вмирали - застрелені, що заплуталися в колючому дроті загороджень, від вибухів; як тонули в багнюці, які терпіли муки і хвороби, а також про те, як нерозривно міцна зв'язок і довіру між солдатом і його конем.
Він говорив про коней на війні так, немов це його найкращі друзі. Коли він годував або чистив свого коня, він міг нашіптувати йому найзаповітніші надії і ділитися страхами. А адже капітан Баджетт був далеко не сентиментальною людиною.
Я почав докладне дослідження теми.
У 1914 році Британська армія відчайдушно потребувала конях; і для участі в бойових діях, і для перевезень знарядь, госпіталів, амуніції.
(На фото: Перевезення поранених, 1917 рік)
Солдати їхали в села, платили хороші гроші за міцних селянських коней; полювали за кіньми.
Я дізнався, що в 1914 році місце продажу коней було якраз навпроти мого пабу, «Дюк з Йорка».
Коней починали дресирувати - перш за все, привчали не боятися. Коні, як і всі тварини, не виносять гучних різких звуків, а тут - вибухи, постріли. Треба було привчати їх не боятися і витримувати лінію навіть під обстрілом.
Вершники відрізнялися відмінними навичками.
Незважаючи на колючий дріт і винайдений в 1881 році кулемет, незважаючи на нищівні наслідки їх використання в російсько-японській війні, на початку Першої світової британська армія як завжди, як тисячоліття тому, звернулася до кінної гвардії.
Потрібні були місяці і роки, і неймовірна бійня із загибеллю незліченних солдатів і мільйонів коней, перш ніж був визнаний ідіотизм використання кавалерії в нових умовах. Нарешті зрозуміли, що незахищені коні стають легкою мішенню для артилерії, що їх буквально косить кулеметним вогнем, що їх заживо роздирають на шматки загородження з колючого дроту.
На підході було нову зброю вбивства - танки.
(На фото: Солдати і бойові коні в протигазах)
Коли Західний фронт зайняв позиції для «окопної війни», від швейцарського кордону до Північного моря простяглися понад 700 тисяч кілометрів колючого дроту і окопних траншей. Протиборчі армії розділяла смуга «нічиєї землі» (простір між траншеями супротивників).
Моторизованим силам на місцях переміщатися було важко - і на коней впали ще тяжчі роботи. Умови були жахливими, укриттів для коней практично не існувало, ветеринарної допомоги не вистачало.
Виснаження серед коней на війні було таким же, як і серед людей. Як і люди, тварини гинули від виснаження і хвороб.
З мільйона коней, яких переправили через Ла-Манш з Англії в Першу світову, в результаті повернулися додому 62 тисячі.
Велика «мудрість» британської влади - рішення продати тисячі і тисячі цих бойових коней.
У Єгипті їх заганяли або били до смерті на каїрських вулицях; у Франції і Бельгії забивали на бойнях на м'ясо. Це було справжнім підлим зрадою.
Чим глибше я досліджував, чим більше дізнавався про жахливе становище цих тварин, які вірно служили людям, виконуючи їх волю, тим твердіше я переконувався в необхідності написати історію життя однієї з них.
Я був готовий почати роботу над книгою. Але незабаром прояснилася ще одна деталь: я зможу написати цю історію тільки з точки зору коні. Я хотів зафіксувати історію військових лих з точки зору бойового коня.
Мій герой буде самим звичайним фермерським конем з Девона, проданим в британську армію. Він потрапить в кінноту, відправиться до Франції, буде спійманий німецьким солдатом, потім буде жити на французькій фермі ... Я знав, що від моїх читачів, юних і старих, потрібно відкинути будь-які сумніви з приводу того, чи може історія розповідатиметься конем. Я не був упевнений, що зумію все зробити переконливо.
У тому, що мій задум вдасться втілити, мене переконав хлопчик, який приїхав на нашу ферму з Бірмінгема. Його вчителі попередили нас, що за два роки навчання в школі Біллі ледь міг говорити (він страждав заїканням і дуже соромився). За весь тиждень на фермі він не вимовив ні слова. Але я помітив, що Біллі легко знаходив спільну мову з тваринами.
Якось увечері я, як завжди, йшов до дітей, щоб почитати їм на ніч.
Була темна листопадова ніч, я вийшов у двір і побачив Біллі. Він, прямо в тапочках, стояв у стайні і погладжував морду нашого коня, Хібі (Hebe). І він говорив! Слова так і лилися потоком, він розповідав про минулий день на фермі, про те, як йому тут подобається, як не хочеться їхати. А Хібі стояла і слухала. Я впевнений: кінь розуміла, як важливо для дитини її присутність і увагу. Між цими двома істотами була зв'язок і довіру, взаємна потреба в прояві уваги і ніжності.
І тоді ж я вирішив, що неодмінно зумію написати історію життя коня, розказану від його імені. Це було не так просто зробити, але я зробив. Книга була опублікована в 1982 році і отримала неоднозначні відгуки: деякі вважали її слізливою і сентиментальною ...
На сцені Національного театру кінь Джоуї - лялька, кінь в натуральну величину, так точно і плавно рухається, що глядач забуває про те, що це не жива істота. І зал для глядачів випромінює стільки співчуття, надії і співчуття, що перевертається душа.
* * *
В авторському вступі роману Майкл Морпурго згадує вигадану версію картини, з написом «Джоуї. Малюнок Капітана Джеймса Ніколлса, восени 1914 ».
Після успіху «Бойового коня», шанувальники книги Морпурго і кінофільму Спілберга прибули в село Іддеслі, щоб поглянути на описану картину. Місіс Вікс (дружина одного зі старих-натхненників письменника) сказала їм, що такої картини немає ...
Морпурго, за порадою його дружини Клер, вирішив виправити ситуацію:
«Коли йшли зйомки фільму, Спілберг запросив художницю Алі Банністер (Ali Bannister) зробити кілька начерків з кіньми, для фільму. Ми поїхали на знімальний майданчик (це була ідея Клер): через те випадку в селі вона вирішила, що непогано дійсно мати таку картину з конем на стіні, там, де її хочуть бачити шанувальники ».
Художниця погодилася «перетворити більшу некрасиву брехня в маленьку творчу». На рамці картини є навіть напис з роману Морпурго.
джерело ; джерело
Див. також: Animals in World War One, 1914-1918 (Фотодокументи)
Переклад - Є. Кузьміна © http://elena-kuzmina.blogspot.com/
см. про сценічній постановці за мотивами роману «Бойовий кінь»