Тема Геноциду вірмен в італійській літературі

  1. Читайте також

Або як азербайджанським заходом не вдалося відвернути увагу громадськості від презентації книги вірменського вченого про Геноцид вірмен

Двадцятого жовтня в центральній палаті університету Ка-Фоскарі (Венеція) відбулася презентація книги «Тема Геноциду вірмен в італійській літературі» доктора філологічних наук, викладача Венеціанського університету Сони Арутюнян (Изд. ЄГУ, 2015). У книзі автор представляє і скрупульозно аналізує з літературної, лінгвістичної та психологічної точки зору свідоцтва вірмен, які пережили геноцид, спогади очевидців та видану в Італії художню літературу.

«Це перший всеосяжний працю, що стосується Італії, і, як такий, відіграє значиму роль у справі поглиблення нашого сприйняття випробувань і спогадів пережили геноцид і знайшли тут притулок вірмен, і іноземних свідків», - пише в передмові до книги почесний професор політології Канадського Королівського військового університету Алан Уайтхорн.

Дослідження проводилося в рамках програми «Прикладні дослідження, що мають основне і найважливіше значення наукової і науково-технічну діяльність», на грант, представлений Міністерством Діаспори РА. Перша глава книги досліджує спогади і деякі художні книги на тему Геноциду вірмен, видані в Італії.

Читайте також

Читайте також

У той час, як аналітична частина представлена ​​на східно-вірменською мовою, цитати зі спогадів переведені з італійського на західно-вірменський. Мета - і надати мові природність, і ще раз вшанувати пам'ять невинно убієнних і пережили геноцид через відродження мови покоління Мец Егерна (Великої Різанини): «Спогади вірменської громади Італії - це болісні свідчення тих жахів, через які пройшли пережили Геноцид і їх сім'ї. Ці спогади, в числі інших, важливі, щоб свято берегти пам'ять про трагічні події, які залишили свій відбиток не тільки на вірменському народі, а й історії всього людства, і на столітті, відомому як століття геноцидів », - сказала під час свого виступу Сона Арутюнян.

Другий розділ дослідження розглядає літературний жанр - як засіб привернення більшої уваги до історичної пам'яті про Геноцид вірмен, і в якій особливу увагу зосереджено на творах відомої італійської письменниці вірменського походження Антонії Арслан, присвячених Геноциду. У розділі підкреслюється і сила перекладу - як міжкультурного, міжмовних моста, і представлені переклади на різні мови роману «Гніздо жайворонків», а також ексклюзивні інтерв'ю з перекладачами. В кінці монографії йдеться про екранізованій версії роману «Гніздо жайворонків», знятого італійськими кінорежисерами. Братами Тавіані. Вперше були представлені відповіді кінознавців і студентів щодо роману «Гніздо жайворонків» і однойменного фільму, отримані в результаті організованих автором численних обговорень в різних країнах світу.

Паралельно з презентацією книги Сони Арутюнян «Тема Геноциду вірмен в італійській літературі» азербайджанці в той же день організували захід в іншому залі тієї ж палати університету на тему «Азербайджанська і італійська точки зору на полікультур». Однак їм не вдалося відвернути увагу громадськості від презентації книги, присвяченій Геноциду вірмен, яка була широко висвітлена і прирівняна до числа найважливіших заходів університету.

ЗМІ зобов'язані цитувати матеріали Aravot.am з гіперпосиланням на конкретний матеріал цитування. Гіперпосилання має бути розміщена в першому абзаці тексту.

Навигация сайта
Новости
Реклама
Панель управления
Информация