Тетяна Гармаш-Роффе: «Детектив жанр куди важчий, ніж звичайний роман»

Тетяну Гармаш-Роффе не можна назвати ні російської Агатою Крісті, ні Сименоном. У британській детективниця хоча і були континентальні герої, але все ж вона суто англійський письменник. З Жоржем Сименоном ситуація начебто ближча, але Тетяна відкидає це втішне порівняння. В гостях у «Правди.Ру» російський автор детективів Тетяна Гармаш-Роффе, яка живе в Парижі. Тетяну Гармаш-Роффе не можна назвати ні російської Агатою Крісті, ні Сименоном

Тетяна Гармаш-Роффе: «Детектив жанр куди важчий, ніж

- Пані Тетяно, в Росії ви були театральним критиком, а в Парижі стали письменником. Що, там повітря особливий?

- У Парижі ... Там у мене чоловік особливий! Коли я поскаржилася йому, що мені сумно без творчості, без «писання» (зрозуміло, що у Франції я не могла продовжувати займатися театром), - то саме він підштовхнув мене до того, щоб я перетворила якісь свої давні смутні задуми в романи . І умови для цього створив.

- Для вас, як автора детективів, які імена в цьому жанрі найбільш значущі? Не можу не запитати про Сіменона. Його романи чимось нагадують вашу прозу: і психологізмом, і цікавістю.

- Дякую за приємне порівняння ... Хоча мені здається, що широкий рух до «психологізму» йде вже давно, дружно і повсюдно. Візьміть для прикладу хоча б серіали, причому будь-якої країни: суцільний психологізм! Часто примітивний, трикопієчну, - але примітна сама тенденція. У 19 столітті російська література була першим «душезнавцем» (на чому ми все, російські автори, і виросли, ти зробив добре, чи погано, - хто як зумів, в міру таланту кожного, - але традиція вбрана «з молоком»), тоді як в наш час інтерес до внутрішнього світу особистості сильно зріс у всіх країнах. І це відрадно, якщо говорити про загальнокультурної тенденції.

Що ж до детективів, то цікавість сюжету в них так само є обов'язковим, як логіка розслідування (на якій тримається сам жанр). Але особисто мене захоплюють сюжети, в яких, крім звичайної цікавості, є якась незрозумілість, - загадка, таємниця, головоломка. Коли сищик і читач навіть толком не розуміють, що саме відбувається! І з якого боку за справу взятися ... Тут мої авторитети - французькі детективщики: Жапрізо, Буало і Нарсежак.

- Дія ваших романів відбувається в Москві. Як ви думаєте, легше писати, перебуваючи в гущі подій, або краще погляд зі сторони?

- У кожного «розташування» є свої переваги. Перебуваючи далеко, можна упустити якісь деталі. Пам'ятається, скільки-то років тому я вперше натрапила в одному вітчизняному романі на фразу: «У неї був перший в місті« Лексус ». Ох, і довго ж я гадала, що може означати це слово! Все шукала зв'язок з «лексикою» ... У Франції японських машин мало, і навіть зараз «Лексуси» рідкісні.

- Однак «велике бачиться на відстані», як відомо. З боку добре видно процеси, які відбуваються в російському суспільстві. Частково впізнавані (для мене), оскільки у нас йде становлення багатьох західних схем, вже мені добре знайомих по життю у Франції. А почасти специфічно-російські, пов'язані з нашою ментальністю.

- Ви на власному прикладі дізналися, що таке французьке правосуддя. Скажіть, чим керується західна Феміда, коли захищає авторські права? Ваш випадок унікальний або вже були прецеденти?

- Теоретично, Феміда керується ідеєю справедливості ... Але люди є люди, - навіть ті, хто давав присягу служити виключно правосуддя. Існують певні групи, які лобіюють судові процеси і рішення в своїх інтересах, - на жаль.

Великий фахівець з плагіату, мадам Елен Індар, випустила книгу, де окрема глава присвячена моєму судовій справі. Вона пише: «Суддя, приймаючи рішення, не міг не враховувати ті фінансові наслідки, до яких могло призвести судове визнання плагіату» ... Справді, видавництво і автор (Марк Леві) виручили за це сумнівне твір, настільки схоже на мій роман , колосальні суми, і визнання плагіату судом призвело б їх до фінансового краху і втрати репутації.

- Мій випадок, якщо говорити про плагіат, зовсім не унікальний. Плагіатчіков, - людей, які бажають поживитися за рахунок чужого таланту і фантазії, - більш ніж достатньо всюди. Особливо легкою здобиччю стає для них початківець автор, тим більше іноземний. В цьому випадку шанс, що плагіат буде виявлено, вкрай малий ... Зате шанс, що велика організація, - видавництво або кіностудія, - зуміє виграти справу проти автора-одинака, дуже великий.

Суддю на Заході підкупити важко, якщо мова про гроші, - але вплинути на нього можна ... Видавець з ним, наприклад, грає в одному клубі в гольф. Або складається в одній масонської ложі. Або, наприклад, як в моєму випадку, одружений на дочці колишнього президента країни ... Адже вирішальним фактором у винесенні рішення є так зване «внутрішнє переконання» судді, - а переконання, та ще й внутрішнє, матерія тонка ... і податлива .

- Яка з російських літературних премій вам найбільше подобається.

- Зізнатися, я не стежу за преміями. Знаю, що є премія вашого майже однофамільця, але кому і за що її присуджують, не цікавилася ...

- Чому?

- У Франції, як і в Англії (напевно, і в інших країнах, я не в курсі), існують премії за кращий детективний роман. Шкода, що у нас таких немає. Детектив - жанр важкий і трудомісткий, - куди більше, ніж звичайний роман! Він вимагає, крім хорошого складу (як будь-який твір літератури), і точного розуміння психології, і логіки, і інженерно продуманій конструкції сюжету ... І було б зовсім не зайвим заснувати в Росії «детективні» премії!

Втім, я знаю деякі факти (з приватних розмов з «присвяченими»), які показують, що більшість премій теж лобіюються в інтересах якихось груп, чому фіналісти відомі комітетам задовго до голосування ... Хочеться вірити, що подібне стосується не всіх премій !

Читайте ще в розділі «Культура».

Що, там повітря особливий?
Для вас, як автора детективів, які імена в цьому жанрі найбільш значущі?
Як ви думаєте, легше писати, перебуваючи в гущі подій, або краще погляд зі сторони?
Скажіть, чим керується західна Феміда, коли захищає авторські права?
Ваш випадок унікальний або вже були прецеденти?
Чому?
Навигация сайта
Новости
Реклама
Панель управления
Информация