Тлумачного словника живої великоросійської мови

  1. У фонді бібліотеки є такі видання:

Перше видання «Тлумачного словника живої великоросійської мови» Володимира Івановича Даля вийшло в 1863-1866 рр. Словник В. І. Даля містить понад 200 000 слів і 30 000 прислів'їв, приказок, загадок і прислів'їв, службовців для пояснення сенсу приводяться слів. В основу словника був покладений живу народну мову з його обласними видозмінами. Словник охоплює лексику писемного та усного мовлення 19 століття, а також термінологію і фразеологію різних професій і ремесел. Далев словник побудований за алфавітно-гніздовим принципом. Особливість його полягає в тому, що він не є нормативним. У нормативних словниках передбачаються відбір і стилістична характеристика лексики. Даль же не прагнув відбирати лексику, а включав в словник всі відомі йому слова, які не забезпечуючи їх стилістичними позначками: він вважав, що не повинен нав'язувати носію мови стилістичні оцінки, і обмежувався тим, що рясні діалектизми, особливо вузького, місцевого вживання, позначав позначками (південне, тверське, камчатське, архангельське, західне і ін.), дуже рідко давав послід оціночного характеру (жартівливе, лайливе і ін.), відзначав мову - джерело запозиченого слова. Запозичення Даль помістив в словник в чималій кількості, але ставився до чужих слів несхвально, а тому наполегливо прагнув шукати до них російські синоніми (їх він називав "тождесловамі"). Над цим чудовим, унікальною пам'яткою російської мови автор працював близько 50 років. В одному з перших відгуків про двох випусках словника академік І. І. Срезневський писав: «Давно вже в російській літературі не було явища, в такій мірі гідного загальної уваги і вдячності, як цей Словник ... Зовнішньої громадности цього Словника відповідає внутрішня громадность матеріалу , в ньому розміщується ... »Академік В. В. Виноградов про значення цього словника сказав так:« Як скарбниця влучного народного слова, Словник Даля завжди буде супутником не тільки літератора, філолога, але і всякої освіченої людини, що цікавиться рус ким мовою ».

Словник перевидавався, 3-е видання вийшло під редакцією професора І. А. Бодуена де Куртене, який ввів в словник не менше 20000 нових слів, в тому числі поповнив вульгарно-лайливу лексику. За свої доповнення редактор був підданий жорсткій критиці, а за радянських часів «Бодуеновскіе словник Даля" не перевидавався. Бодуен де Куртене так говорив про свою роботу: «Лексикограф не має права урізувати і каструвати" жива мова ". Раз відомі слова існують в умах величезної більшості народу і безперестанку виливаються назовні, лексикограф зобов'язаний занести їх в словник, хоча б проти цього повставали й удавано обурювалися всі лицеміри і тартюфи, є звичайно великими любителями сальністю по секрету »; «... я все-таки, приймаючи на себе редакцію 3-го видання, з поваги до монументального праці, вважав своє завдання насамперед у сенсі вдосконалення подробиць зовнішньої обробки словника, виправлення помилок і включення слів, чомусь пропущених Далем, а також нових слів, якими збагатився живу російську мову за останні роки. Але Даль все-таки повинен був залишитися Далем - і він їм залишився. Всі редакторські доповнення та надбавки ретельно відзначені особливими дужками, і їх ніяк не можна змішати з оригінальним текстом Далев "Словника". З цього тексту Даля не випущу жодне слово; жодне фразу не замінена іншою фразою »- писав І. А. Бодуен де Куртене (цит. за: І. А. Бодуен де Куртене: Вчений. Учитель. Особистість. Красноярськ, 2000, с. 222). Однією з головних завдань редактора було впорядкування гнізда; слова, які потрапили туди помилково, містилися на своїх алфавітних місцях; Бодуен справив перестановку всередині гнізд, змінив і доповнив граматичні послід; дієслова, які відкривають словникову статтю, перевів з недосконалого в досконалий вид. «Не дивлячись на« зміни »і« спотворення », Даль і в 3-му виданні залишився Далем. Він цілий і неушкоджений і тільки підноситься публіці в більш зручному для користування вигляді. А кому не подобаються поставлені в особливих випадках редакторські доповнення, той може їх просто викреслити »(там же, с. 226).

джерело

У фонді бібліотеки є такі видання:

Видання з імідж-каталогу НПБ ім. К.Д. Ушинського

Щоб переглянути картку, клікніть по маленькому зображенню внизу


Видання з електронного каталогу НПБ ім. К.Д. Ушинського

Навигация сайта
Новости
Реклама
Панель управления
Информация