Вчимо фразеологізми - ХРОНИКИ ОСТАННЬОГО РУБЕЖА

  1. авгієві стайні Значення: захаращеність, забруднене місце, де все в повному безладді. Походження....
  2. блекоти об'їстися
  3. Буриданов осел
  4. Повернемось до наших баранів
  5. верста коломенська
  6. Водити за ніс
  7. волосся дибки
  8. Ось де собака заритий!
  9. Всипати по перше число
  10. замилювати очі
  11. Голос волаючого в пустелі
  12. Гол як сокіл
  13. Гола правда
  14. Лишенько моє
  15. дволикий Янус
  16. Справу зроблено
  17. Гроші не пахнуть
  18. Тримати в чорному тілі
  19. Довести до сказу
  20. дим коромислом
  21. єгипетські страти
  22. За сімома печатками
  23. Зарубати на носі
  24. Козел відпущення
  25. Ведмежа послуга
  26. Метати бісер перед свинями
  27. Професор кислих щей
  28. ревіти білугою
  29. Яблуко розбрату

авгієві стайні

Значення: захаращеність, забруднене місце, де все в повному безладді.
Походження. Жив в древньої Еліді, розповідається в давньогрецькою легендою, цар Авгий, пристрасний любитель коней. 3 тисячі коней тримав він у своїх стайнях. Однак стійла, в яких містилися коні, ніхто не чистив 30 років, і вони по самий дах зарості гноєм. На службу до Авгию був посланий Геракл, якому цар і доручив очистити стайні, що не під силу було зробити нікому іншому. Геракл був настільки ж хитромудрий, як і могутній. Він направив в ворота стаєнь води річки, і бурхливий потік за добу вимив звідти всю грязь. Греки оспівали цей подвиг поряд з іншими одинадцятьма, а вираз «авгієві стайні» стали застосовувати до всього запущеного, забрудненого до останньої межі і взагалі для позначення великого безладу.

аршин проковтнути

Значення: Триматися неприродно прямо.
Походження. Турецьке слово «аршин», що означає міру довжини в один лікоть, давно вже стало російським. До самої революції російські купці і майстрові постійно користувалися аршинами - дерев'яними і металевими лінійками довжиною в сімдесят один сантиметр. Уявіть собі, як повинен виглядати чоловік, який проковтнув таку лінійку, і ви зрозумієте, чому цей вислів застосовується по відношенню до манірним і гордовитим людям.

блекоти об'їстися

Значення: Поводитися безглуздо, злобно, як божевільний
Значення: Поводитися безглуздо, злобно, як божевільний


Походження. У селі на задвірках і смітниках ви можете зустріти високі кущі з брудно-жовтими, в лілових прожилках квітками і неприємним запахом. Це і є блекота - дуже отруйна рослина. Її насіння нагадують мак, але той, хто їх з'їсть, стає схожий на божевільного: марить, буяє, а нерідко і вмирає.

Буриданов осел

Значення: Вкрай нерішуча людина, що коливається у виборі між рівноцінними рішеннями.

Походження. Філософи пізнього Середньовіччя висунули теорію, по якій вчинки живих істот залежать не від їх власної волі, а виключно від зовнішніх причин. Вчений Буридан (точніше Бюрідан), що жив у Франції в 14 столітті, підтверджував цю думку таким прикладом. Візьмемо голодного віслюка і покладемо по обидві сторони від його морди на рівних відстанях дві однакові оберемки сіна. У осла не опиниться жодної підстави вважати за краще одну з них інший: адже вони в точності схожі. Він не зможе потягнутися ні до правої, ні до лівої і, врешті-решт, помре від голоду.

Повернемось до наших баранів

Значення: Заклик до мовця не відволікатися від основної теми; констатація того, що його відступ від теми розмови закінчилося.

Походження. Повернемося до наших баранів - калька з французького revenons a nos moutons з фарсу «Адвокат П'єр патли» (бл. 1470). Цими словами суддя перериває мова багатого сукнороба. Порушивши справу проти пастуха, що стягла у нього вівцю, суконщик, забуваючи про свою тяжбі, обсипає докорами захисника пастуха, адвоката патли, який не сплатив йому за шість ліктів сукна.

верста коломенська

Значення: Так називають людину дуже високого зросту, здорованя.

Походження. У підмосковному селі Коломенському знаходилася літня резиденція царя Олексія Михайловича. Дорога туди була жвавою, широкої і вважалася головною в державі. А вже коли поставили величезні верстові стовпи, яких в Росії ще не бувало, слава цієї дороги зросла ще більше. Кмітливий народ не забув скористатися новинкою і охрестив довготелесого людини коломенської верствою. Так до сих пір і говорять.

Водити за ніс

Значення: Обманювати, вводити в оману, обіцяти і не виконувати обіцяного.
Значення: Обманювати, вводити в оману, обіцяти і не виконувати обіцяного

Походження. Вираз було пов'язано з ярмарковим розвагою. Цигани водили ведмедів на показ за продіте в ніс кільце. І змушували їх, бідолах, робити різні фокуси, обманюючи обіцянкою подачки.

волосся дибки

Значення: Так кажуть, коли людина дуже злякався.

Походження. «Стояти дибки» - це стояти струнко, на кінчиках пальців. Тобто, коли людина лякається, у нього волосся, немов навшпиньках, на голові стоять.

Ось де собака заритий!

Значення: Ось в чому справа, саме в цьому справжня причина.

Походження. Існує розповідь: австрійський воїн Сигизмунд Ал'тенштейг все походи і битви провів разом зі своєю улюбленою собакою. Одного разу під час подорожі по Нідерландам собака навіть врятувала свого господаря від загибелі.

Вдячний воїн урочисто поховав свого чотириногого друга і на його могилі поставив пам'ятник, що простояв понад два століття - до початку 19 століття. Пізніше собачий пам'ятник міг бути розшукано туристами лише за допомогою місцевих жителів. У той час і народилася приказка «Ось де собака заритий!», Що має нині сенс: «Знайшов, що шукав», «докопатися до суті».

Але є більш древній і не менш вірогідне джерело дійшла до нас приказки. Коли греки вирішили дати перського царя Ксеркса бій на морі, вони заздалегідь посадили на суду старих, жінок і дітей і переправили їх на острів Саламін. Розповідають, що собака, що належала Ксантіпп, батькові Перикла, не побажала розлучитися зі своїм господарем, стрибнула в море і вплав, слідом за судном, дісталася до Саламина. Знемігши від втоми, вона тут же здохла. За свідченням історика давнини Плутарха, цьому собаці поставили на березі моря кіносему - собачий пам'ятник, який дуже довго показували цікавим.

Деякі німецькі лінгвісти вважають, що цей вислів створено шукачами скарбів, які зі страху перед нечистою силою, нібито сторожащій кожен скарб, не наважувалися прямо згадувати про мету своїх пошуків і умовно стали говорити про чорну собаці, маючи на увазі під цим риса і скарб. Таким чином, згідно з цією версією, вираз «Ось де собака зарита» означало: «Ось де скарб заритий».

Всипати по перше число

Значення: Суворо покарати, насварити когось.

Походження. Вже що-що, а це-то вираз вам знайоме ... І звідки воно тільки звалилося на вашу нещасну голову! Не повірите, але ... зі старої школи, де учнів пороли щотижня, незалежно від того, прав чи винен. І якщо наставник перестарається, то такої прочуханки вистачало надовго, аж до першого числа наступного місяця.

замилювати очі

Значення: Обманювати кого-небудь, представляючи справу в спотвореному, неправильному, але вигідному для мовця світлі.

Походження. Мова не йде про окуляри, які служать для виправлення зору. Є інше значення слова «окуляри»: червоні і чорні знаки на гральних картах. З тих пір як існують карти, були на світлі і нечесні гравці, шулера. Вони, щоб обдурити партнера, пускалися на всякі фокуси. Вміли вони, між іншим, непомітно «замилювати очі» - перетворювати сімку в шістку або четвірку в п'ятірку, на ходу, під час гри, вклеівая «очко» або замазуючи його особливим білим порошком. Зрозуміло, що «замилювати очі» стало означати «обжулівать», звідси народилися особливі слова: «окозамилювання», «окозамилювач» - спритник, який вміє прикрасити свою роботу, погане видати за дуже хороше.

Голос волаючого в пустелі

Значення: Означає марні вмовляння, заклики, яким ніхто не відповів.

Походження. Як передають біблійні оповіді, один з давньоєврейських пророків волав з пустелі до ізраїльтян приготувати шлях богу: прокласти в пустелі дороги, зробити так, щоб гори знизилися, доли наповнилися, а кривизна і нерівності випростались. Проте заклики пророка-відлюдника залишилися «гласом волаючого в пустелі» -не були почуті. Народ не захотів служити своєму люто і жорстокому богу.

Гол як сокіл

Значення: Дуже бідний, жебрак.

Походження. Багато хто думає, що мова йде про птаха. Але вона якось не бідна і не багата. Насправді «сокіл» - старовинне військове Стінобитне знаряддя. Це була абсолютно гладка ( «гола») чавунна болванка, закріплена на ланцюгах. Нічого зайвого!

Гола правда

Значення: Правда как она есть, без натяків.

Походження. Цей вислів латинське: Nuda Veritas [нуда верітас]. Воно взято з 24-ї оди римського поета Горація (65 - 8 до н. Е.). Античні скульптори алегорично зображали істину (правду) у вигляді оголеної жінки, що мало символізувати справжній стан речей без замовчування і прикрас.

Лишенько моє

Значення: Недотепа, невдачливий людина.

Походження. Їдкі леткі речовини, що удосталь містяться в цибулині, подразнюють очі, і господиня, поки кришить цибулю для своєї куховаріння, ллє сльози, хоча горя немає ні найменшого. Цікаво, що сльози, викликані дією дратівливих речовин, за хімічним складом відрізняються від щирих сліз. В сльозах фальшивих більше білка (це й не дивно, адже такі сльози покликані нейтралізувати їдкі речовини, що потрапили в око), тому фальшиві сльози злегка мутнуваті. Втім, цей факт кожна людина знає інтуїтивно: каламутним сльозам віри немає. І горем цибульним називають не горе, а неприємність скороминущу. Найчастіше напівжартома, полуогорченно звертаються до дитини, який знову щось учудив.

дволикий Янус

Значення: Лукавий, лицемірна людина

Походження. У римській міфології бог всякого начала. Його зображували з двома особами - молодої людини і старця, - дивляться в протилежні сторони. Одне обличчя звернене в майбутнє, інше - в минуле.

Справу зроблено

Значення: Все в порядку, все вдало закінчилося.

Походження. Іноді пояснюють походження цього виразу тим, що в дні Івана Грозного деякі судові справи вирішувалися жеребом, а жереб тягнули з капелюха судді. Однак слово «капелюх» прийшло до нас не раніше, ніж в дні Бориса Годунова, та й то застосовувалося воно тільки до іноземних головних уборів. Навряд чи рідкісне слово це могло потрапити тоді ж в народну приказку. Є інше пояснення: _, набагато пізніше дяки і наказові, розбираючи судові справи, користувалися своїми капелюхами, щоб отримувати хабарі. - Якби ти мені допоміг, - каже позивач дяка в уїдливому вірші. А. К. Толстого, - Я б ті всипав, їй-богу, в шапку десять рублів. Жарт? - Висип зараз, - сказав дяк, підставляючи ковпак. - Ну-тка! Дуже можливо, що на питання: «Ну, як моя справа?» - прикази нерідко відповідали з лукавим подмигиванием: «Справа в капелюсі». Ось звідси і могла народитися приказка.

Гроші не пахнуть

Значення: Важливо наявність грошей, а не джерело їх походження.

Походження. Щоб терміново поповнити казну, римський імператор Веспасіан ввів податок на громадські пісуари. Однак Тит дорікнув за це батька. Веспасіан підніс до носа сина гроші і запитав, чи пахнуть вони. Той відповів негативно. Тоді імператор вимовив: «Але ж вони від сечі ...» На основі цього епізоду склалася крилата фраза.

Тримати в чорному тілі

Значення: Суворо, строго звертатися з будь-ким, змушуючи багато працювати; гнобити кого-небудь.

Походження. Вираз походить від тюркських виразів, пов'язаних з конярством, що означають - помірно живити, недоїдати (кара кесек - м'ясо без жиру). Буквальний переклад цих фраз - "чорне м'ясо" (кара - чорний, кесек - м'ясо). Від буквального значення виразу і сталося "тримати в чорному тілі".

Довести до сказу

Значення: Розсердити до межі, довести до сказу.

Походження. Коли метал нагрівають при куванні, він в залежності від температури світиться по-різному: спочатку червоним світлом, потім жовтим і, нарешті, сліпуче білим. При більш високій температурі метал розплавиться і закипить. Вираз з промови ковалів.

дим коромислом

Значення: Шум, гам, безлад, метушня.

Походження. У Древній Русі хати часто топили по-чорному: дим йти не через комин, а через спеціальне віконце або двері. І за формою диму передбачали погоду. Йде дим стовпом - буде ясно, волоком - до туману, дощу, коромислом - до вітру, негоді, а то і бурі.


єгипетські страти

Значення: Лиха, що приносять страждання, важке покарання

Походження. Сходить до біблійного розповіді про вихід євреїв з Єгипту. За відмову фараона відпустити євреїв з полону Господь піддав Єгипет страшним покаранням - десяти страт єгипетських. Кров замість води. Вся вода в Нілі, інших водоймах і ємностях перетворилася в кр.овь, але залишалася прозорою для іудеїв. Страта жабами. Як було обіцяно фараонові: «вони вийдуть і ввійдуть до твого дому, і в спальню твою, і на ложе своє, і на дім рабів твоїх і народу твого, і до печей твоїх, і до діжок твоїх. Жаби наповнили всю землю єгипетську. Нашестя мошок. В якості третьої покарання на Єгипет обрушилися полчища мошок, які нападали на єгиптян, обліплювали їх, лізли в очі, ніс, вуха. Відступить той рій мух. Країну наводнили відступить той рій мух, від яких всі тварини, включаючи домашніх, стали кидатися на єгиптян. Мор худоби. У всіх єгиптян вимер худобу, напасть не торкнулася лише євреїв. Виразки і нариви. Господь наказав був Мойсеєві й Аарону взяти по жмені пічної сажі і підкинути її вгору перед фараоном. І вкрилися тіла єгиптян і тварин їх страшними виразками і наривами. Грім, блискавки і вогненний град. Почалася буря, загримів грім, заблищали блискавки і на Єгипет обрушився вогненний град. Нашестя сарани. Подув сильний вітер, а за вітром налетіли на Єгипет полчища сарани, зжерши всю зелень аж до останньої травинки на землі єгипетській. Незвичайна темрява. Темрява, полеглих на Єгипет, була густа і щільна, її можна було навіть помацати; а свічки і факели не могли розвіяти темряву. Лише у євреїв було світло. Страта первістків. Після того як в Єгипті за одну ніч померли всі первістки (за винятком єврейських), фараон здався і дозволив євреям залишити Єгипет. Так почався Вихід.

За сімома печатками

Значення: Щось недоступне розумінню.

Походження. Сходить до біблійного обороту «книга за сімома печатками» - символ таємного знання, недоступного непосвяченим, поки з неї не зняті сім печаток, з пророчою новозавітної книги «Одкровення св. Іоанна Богослова ». «І бачив я в правій руці Того, Хто сидить на престолі, книгу, списану всередині і зовні, і запечатану сімома печатками. І бачив я ангела, який гучним голосом: «Хто гідний розгорнути цю книгу, і зламати печатки її?» І ніхто не міг ні на небі, ні на землі, ні під землею розкрити цю книгу і подивитися в неї. Агнець, який «був у жертву принесений і кров'ю своєю Ти викупив людей Богові, зняв друку з книги. Після зняття шести печаток на жителів Ізраїлю була покладена печатка Божа, по якій їх прийняли за справжніх послідовників Господа. Після зняття сьомий друку Агнець велів Іоанну з'їсти книгу: «... вона буде гірка в утробі твоїй, але в устах твоїх буде солодка, як мед», щоб розповісти про майбутнє оновленні всього світу і розсіяти побоювання віруючих щодо майбутності християнства, на яке з усіх боків озброюються іудеї, язичники і лжеучители ».


Зарубати на носі

Значення: Запам'ятати міцно-міцно, раз назавжди.

Походження. Слово «ніс» тут зовсім не означає орган нюху. Як це не дивно, воно означає «пам'ятна дощечка», «бирка для записів». У давнину неписьменні люди всюди носили з собою такі палички і дощечки і на них робили всілякі замітки, зарубки. Ці бирки і звалися носами.

Козел відпущення

Значення: Відповідач за чужу провину, за помилки інших, оскільки справжній винуватець не може бути знайдений або хоче піти від відповідальності.

Походження. Оборот сходить до тексту Біблії, до опису староєврейського обряду покладання гріхів народу (громади) на живого козла. Такий обряд відбувався в разі осквернення євреями святилища, де знаходився ковчег одкровення. В спокутування гріхів спалювався баран і заколювали один козел «в жертву за гріх». На другого козла перекладали всі гріхи і беззаконня єврейського народу: священнослужитель клав на нього руки в знак того, що всі гріхи громади переходять на нього, після чого козла виганяли в пустелю. Всі присутні на обряді вважалися очищеними.


Ведмежа послуга

Значення: Непрошена допомогу, послуга, яка приносить більше шкоди, ніж користі.

Походження. Першоджерело - байка І. А. Крилова «Пустельник і Ведмідь». У ній розповідається, як Ведмідь, бажаючи допомогти своєму другові Пустельника зачинити муху, яка села тому на лоб, убив разом з нею і самого Пустельника. Але в байці цього виразу немає: воно склалося і увійшло в фольклор пізніше.

Метати бісер перед свинями

Значення: Витрачати слова, звертаючись до людей, які не можуть вас зрозуміти.

Походження. У Нагірній проповіді Ісус Христос говорить: «Не давайте святого псам, і не кидайте перел своїх перед свиньми, щоб вони не потоптали їх ногами своїми і, обернувшись, щоб не розшматували й вас» (Євангеліє від Матвія, 7: б). У церковно-слов'янському перекладі слово «перли» звучить як «бісер». Саме в такому варіанті це біблійний вислів і увійшло в російську мову.

Професор кислих щей

Значення: Невдалий, поганий майстер.

Походження. Кислі щі - нехитра селянська їжа: водичка та квашена капуста. Приготувати їх не становило особливих труднощів. І якщо когось називали майстром кислих щей, це означало, що ні на що путнє він не придатний.

ревіти білугою

Значення: Голосно кричати або плакати.

Походження. «Ньому, як риба» - це відомо давним-давно. І раптом «ревіти білугою»? Виявляється, мова тут не про білузі, а про Білухи, так називають полярного дельфіна. Ось він дійсно реве дуже голосно.

Яблуко розбрату

Значення: Те, що породжує конфлікт, серйозні протиріччя.

Походження. Пелей і Фетіда, батьки героя Троянської війни Ахілла, забули запросити на своє весілля богиню розбрату Еріду. Еріда дуже образилася і таємно кинула на стіл, за яким бенкетували боги і смертні, золоте яблуко; на ньому було написано: «Чудової». Піднявся суперечка між трьома богинями: дружиною Зевса Герой, Афіною - дівою, богинею мудрості, і прекрасної богинею любові і краси Афродіта. Суддею між ними був обраний юнак Паріс, син троянського царя Пріама. Паріс віддав яблуко підкупу його Афродіті; Афродіта за це змусила дружину царя Менелая, прекрасну Олену, полюбити юнака. Залишивши чоловіка, Олена поїхала в Трою, і, щоб помститися за таку образу, греки почали багаторічну війну з троянцями. Як бачите, яблуко Еріду і насправді призвело до розбрату.
вчимо фразеологізми


Жарт?
Дуже можливо, що на питання: «Ну, як моя справа?
І бачив я ангела, який гучним голосом: «Хто гідний розгорнути цю книгу, і зламати печатки її?
І раптом «ревіти білугою»?
Навигация сайта
Новости
Реклама
Панель управления
Информация