Віктор Голишев

  1. біографія
  2. нагороди

Віктор Петрович Голишев (рід. 26 квітня 1937 ) - російський перекладач англо-американської літератури. перекладав книгу Джоан Роулінг « Гаррі Поттер і Орден Фенікса " спільно з Володимиром Бабкова і Леонідом Мотильов .

біографія

Віктор Голишев народився в Москві в сім'ї радянської перекладачки Олена Михайлівни Голишевої і начальника главку Петра Голишева. навчався в московському фізико-технічному інституті. У 1961-1966 роках працював в Інституті автоматики і телемеханіки АН СРСР і в Московському інституті сталі і сплавів. В 1966 році став науковим редактором видавництва «Світ», в цьому ж році зайнявся професійним перекладом. Спочатку перекладав технічну літературу, потім разом з одним перевів розповідь Джерома Селінджера «Кращий день бананової риби »для газети« Тиждень ». З 1970 року член Спілки письменників СРСР. У 1991 році вів курс західної літератури в Бостонському університеті, а з наступного року викладав художній переклад в Літературному інституті ім. Горького. Член громадського редсовета журналу «Иностранная литература». З 1992 року став вести семінар художнього перекладу в Літінституті. В кінці березня 2012 року в Москві став вести перший практичний курс художнього перекладу разом з колегою Володимиром Бабкова. Дружив з відомим російським поетом Йосипом Бродським, перекладав його англомовні есе. Віктора Голишева називають «патріархом вітчизняної школи художнього перекладу». Він перекладав багато класичні твори англійської та американської літератури. Не дивно, що переклад п'ятого тому «поттеріани» за участю Віктора Голишева виявився чи не найбільш вдалим.

Найвідоміші переклади Голишева: Джордж Оруелл «1984», Кен Кізі "Над гніздом зозулі», Трумен Капоте «Сніданок у Тіффані», Чарльз Буковскі «Макулатура», Торнтон Уайлдер «Міст короля Людовика Святого», Вільям Фолкнер «Світло в серпні», «Коли я вмирала» і ін. розповіді, Сьюзен Коллінз цикл «Хроніки Подземья», Філіп Пулман цикл «Темні початки» (разом. з Володимиром Бабкова), Роберт Пенн Уоррен «Вся королівська рать», Іен Мак'юен «Сонячна», «На березі »,« Амстердам »і т.д.

нагороди

  • 1990 рік - Премія журналу «Иностранная литература» за переклад «Коли я вмирала» вуликів Фолкнера.
  • 1993 рік - Премія журналу «Иностранная литература» за переклад «Інші голоси» Трумена Капоте.
  • 1997 рік - «Ілюмінатор» за переклад «Принц Вест-Ендскій» Алана Іслер.
  • 2001 рік - «Малий Букер» за переклад «Амстердам» Іена Мак'юена.
  • 2003 рік - Незалежна премія "Ліберті".
  • 2012 рік - премія «Майстер» за літературні переклади книг Сьюзен Зонтаг «Про фотографію» і Ернеста Хемінгуея «Свято, яке завжди з тобою».

посилання

Навигация сайта
Новости
Реклама
Панель управления
Информация