Злачне місце в раю і кузькина мати в хлібі - Fun - Ми розібралися, звідки взялися ежкін кіт, тютелька і кульки за роликами. | СЬОГОДНІ

  1. Злачне місце в раю і кузькина мати в хлібі
  2. Злачне місце в раю і кузькина мати в хлібі
  3. Злачне місце в раю і кузькина мати в хлібі

Злачне місце в раю і кузькина мати в хлібі

"Ежкін кіт!" - вигукуємо ми, коли раптово трапляється неприємність, і ми так стрімко кидаємося з нею боротися, що задуматися, чому кіт і саме ежкін, немає часу. Але ж колись в ці слова закладався сенс!

Простежити іноді, як виникло те чи інше словосполучення, складно. Версії, які висуваються вченими, і зовсім здаються неймовірними. Наприклад, коріння словосполучення "дівчина хоч куди" деякі фахівці бачать у випадках, коли кілька жінок просили, щоб їх підвезли на возі. Мужики погоджувалися взяти саму молоденьку і пояснювали, мовляв, віз-де багато баб не потягне і вгодованих вони взяти не можуть, а худеньку дівчину повезуть "хоч куди". "Але є і більш правдоподібна версія: це перша частина фрази" хоч куди згодиться ", - пояснює нам наш консультант, етимолог, доктор філологічних наук, професор кафедри російської мови Інституту філології Київського національного університету імені Шевченка Людмила Дядечко. А ось вираз" пройшла любов , зів'яли помідори "навіяно виразом" La pomme de l'amour ", тобто" яблуко любові ". Так за форму і колір помідор назвали палкі французи. А ми, використавши тавтологію" масло масляне ", підмішали туди любов. і ті ж французи вперше вжили "Гвоздій ь програми ", назвавши так за схожу форму Ейфелеву вежу. Вона-то і була" головним номером програми "Всесвітньої виставки в Парижі в 1889 році.

ЗНАЧЕННЯ: "недоброї" фразочек

Напідпитку. Виникло від французького слова echauffe - підігрітий, розпалений. Означало колись "злочинця, присмажуватися п'яти своїй жертві на вогні", і під цим ім'ям фігурувало в кримінальному кодексі тих часів. Потім трансформувалося в кочегара в поїзді, а потім кочегар був перейменований в шофера, який і став "розпаленим шофером" - такими ми буваємо, ковтнувши алкоголь.

ЧИМ ЧЕРТ НЕ ЖАРТУЄ. Ми трактуємо цей вислів як "а раптом пощастить", нібито зрідка рис в порядку жарти може створити добру справу, яке нам і потрібно. Але етимологи вважають, що справа в іншому - раніше слово "жартує" вживалося також в значенні "творить", "виробляє" і позначає все-таки шкідництво. А продовження фрази, яке зазвичай опускають, тільки підтверджує цю версію: "поки Бог спить".

Голод не тітка, В ліс не втече. Вираз спочатку існувало як "голод не тітка, пиріжка НЕ ​​підсуне", тобто не пошкодує і чимось смачним НЕ пригостить. На противагу самому голоду замість тітки використовували також тещу і куму. А ось "в ліс не втече" додалося пізніше як друга частина фрази "робота не вовк, в ліс не втече", яке дуже схоже за формою. Так висловлювання стало абсурдним і втратило первинний сенс.

НОС ПОВІСИТИ. Мало хто зараз згадають, що у цього виразу також є продовження "... на квінту". У перекладі з латині "квінта" - це числівник п'ять. Скрипалі називають так першу, найвищу, скарг по тону струну у скрипки. Під час гри музикант зазвичай підтримує інструмент підборіддям, і ніс його майже стосується цієї струни. Чим не схожість з зажурилися, засмученим людиною?

НАВПАКИ: НЕЗВИЧНІ КОРІННЯ звичним виразом

Злачні місця. У Псалтирі, в псалмі 22, який зазвичай читається як заупокійна молитва, сказано: "оселить мене на пасовиськах зелених і водить мене до вод тихим". Йдеться про місце спочинку праведників, інакше кажучи, про рай. Отже, злачне місце - місце, багате злаками, Ізобільне та бажане. Цей вислів вживалося як синонім "теплого місця", вигідної посади. А пізніше стало означати місця грубих, сумнівних розваг.

ПОТРАПИТИ ПАЛЬЦЕМ В НЕБО. Вираз пов'язано з поданням про небо як про тверді - величезної і неосяжної. І його значення було: "вгадати щось абсолютно очевидне там, де промахнутися неможливо". Але ми його використовуємо зовсім в іншому значенні - "вгадати абсолютно випадково".

ДІЙТИ ДО РУЧКИ. Версія перша: мова йде про ручку від калача, за яку трималися брудними руками, а з'ївши калач, викидали. Найбідніші погоджувалися харчуватися і цими "ручками". Друга: "дійти до милостині, жебракувати". Але вчені схильні вважати, що мова йде про стертом дощенту обуху (або іншому сільськогосподарському знарядді) і означає "виробитися до межі".

Буча зчинилася. Спочатку було продовження: "... через сосонки", тобто через чогось незначного. "Сир" - скорочена форма від "сирий". Отже, означала фраза щось абсолютно неймовірне - ну як сирої ліс може горіти? Але є варіант, що під "сир" мається на увазі "суворий", "бор" - від боротьба - то пак розгорілася сувора боротьба.

ТРИЧІ ПОМЕР І ШАРИКИ ЯК ПРОТИЛЕЖНІСТЬ шестерень

У три погибелі. Фразеологізм пов'язаний з тортурами на Русі, коли засудженого катували так болісно, ​​що померти можна було не один раз, а навіть тричі. Є інша версія: слово "смерть" - однокореневе зі словом "гнучкий", "згинатися", "вигин". А три погибелі перетворюються в три вигину - тобто складання за двома суглобам: колін і тазу.

ШАРИКИ ЗА РОЛИКИ. Вираз це відносно молоде. У механіці шестерінки чіпляються один за одного, внаслідок чого починає рухатися весь механізм. А ось кульки з роликами, які не з'єднані між собою, рухаються хаотично, позначаючи бардак в голові.

ДЕШЕВО І СЕРДИТО. Є версія, що вислів пішов з часів вивісок на шинках, де можна було дешево напитися до стану "сердито", тобто до п'яного буйства. Але у дослідників є й інша версія: у фрази дійсно Кабачна минуле, але "сердитий" вживається в значенні "міцний, хороший" тютюн або напій, що продавався в шинку.

В точності. Тютелька - це невелика ущелина від удару сокирою. Якщо мати достатній майстерністю, можна двічі потрапити в неї і зняти шар дерева дуже акуратно, тобто потрапити в точності. А слово "тютелька" походить від слова "тютя" і в діалекті означає "удар, попадання".

НА ОБРАЖЕНИХ ВОДУ ВОЗЯТЬ. Є версія, що скривдженими називали в середні віки відстаючих в розумовому розвитку людей - мовляв, "Господь розумом образив". І, відповідно, роботу їм доручали саму нехитру - начебто тягати воду або дрова. Інший варіант твердить, що має місце гра слів. Згадайте приказку "надувся, як миша на крупу". А воду в старі часи возили бочками. Буквально: "Надувся (як бочка) так, що впору воду возити".

Накрити мідним тазом. Відома традиція накривати полеглих на полі брані щитом, який робили з міді. А також звичай накривати очі померлого мідними монетами, щоб не відкривалися. Таз - це перебільшена небезпека. Є ще версія: першоджерело - "Дон Кіхот" Сервантеса, де знаменитий борець з вітряними млинами використовує замість шолома мідний тазик. Накрившись їм, Дон Кіхот пропадає з реального світу.

Споїти черв'ячків І Злякатися МАМИ КУЗІ

Виявляється, що ноги у тварин фразеологізмів аж ніяк не завжди ростуть з їх природних характеристик і здібностей.

Їжаку зрозуміло. "Їжакові" - це трансформоване "еже" - "кожен". Інша версія пов'язує словосполучення з польським персонажем Єжи Ковальські - на зразок Івана Івановича Іванова - тобто нехитрим людиною, простаком. У будь-якому випадку фразеологізм поширився після вірша Маяковського "Казка про Петю, товстому дитині, і про Сімі, який тонкий": "Ясно навіть і їжаку / Цей Петя був буржуй".

ЕЖКІН КОТ. Буквально - кіт Баби Яги. Разом з "йолки-палки", "епрст" є маскуванням лайливого слівця, що починається на той же звук, і нічого не означає. А ось у словосполучення "коту під хвіст" походження буквальне: кіт від усього стороннього, що потрапляє йому на шерсть, тут же позбавляється. Загалом, йде все в нікуди.

ПОВЕРНЕМОСЬ ДО НАШИХ БАРАНІВ. У Середньовіччі у Франції в ходу була п'єса: багатий суконщик притягнув до суду пастуха, який вкрав у нього трьох баранів. Коли ж почалося слухання, суконщик побачив в залі другого кривдника, який заборгував йому чималі гроші. І він, забувши про баранів, став насідати на боржника. І тут суддя, не витримавши лайки, проголосив знамените: "Ну, повернемося ..."

КУЗЬКИНА МАТИ. Існує хлібний жучок, якого в народі називають кузькою. Нешкідливий на вигляд, насправді він ненажерливий, як сарана, і був справжнім бичем для селян. Ну а якщо небезпечний кузька, то уявіть собі його мати!

Заморити черв'ячка. Цей фразеологізм виник в XIX столітті і означав "випити натщесерце горілки" і буквально звучав як "вбити хробака". Робилося це з медичною метою - вилікувати людину від паразитів в шлунку. А саме схожість травної системи з черв'ячком і зробило його популярним не тільки у французькому і іспанському, але і в інших мовах.

Кінь не валявся. Вираз використовувалося для позначення часу до сходу сонця, тобто поки не висохла роса, в якій коні на випасі любили валятися.

Джерело: Людмила Дядечко, доктор філологічних наук, професор кафедри російської мови Інституту філології Київського національного університету імені Шевченка; етимологічний словник Фасмера, історико-етимологічний словник сучасної російської мови Черних, community.livejournal.com/ru_etymology

ЧУЖИЙ мопеди, УХОХОТАЙКА І АНЕКДОТ про тещу

Незважаючи на те, що нові фразеологізми виникають на наших очах, не завжди можна сказати, хто їх автори і чому вийшло саме так. Викликано це, в першу чергу, тим, що в інтернеті слова творяться колективним несвідомим. Нове вираз, що стало прозивним, прийнято називати "мемом".

Мопеди НЕ МІЙ. Вираз походить від реального оголошення про продаж моторолера. На вигук на адресу автора: "Чому не знімаєш трубку!", Той відповів: "Моторолер не мій, я просто розмістив об'яву", тобто оголошення. Люди тут же підхопили і стали римувати: "об'ява - пред'яви", дивуватися: "моторолер розмістив об'яву?" і навіть складати оперні партії. З тих пір вислів означає будь-яке повідомлення "чуже, мене попросили розмістити".

ИМХО. У перекладі з англ. "In my humble opinion" - "на мою скромну думку". Хто автор, джерела відповісти важко. Але в російській мові виникли свої варіанти: "Маю Думка, Хоч і Помилкове", "Маю Думка, Хочу Озвучити", "Маю Думка, Хочу Відзначити", "Маю Думка, Хочу Відповісти".

УПЯЧКА. Сталося як слово, позбавлене всякого сенсу, але з часом стало означати раптову веселість, заморити, ухохотайку. Так називався сайт в інтернеті, закритий в 2008 році. Головною ідеєю "Упячки" була боротьба з нудьгою, в тому числі і зі "нудними людьми з інтернету". Мабуть, найяскравішою операцією "воїнів Упячки" була хакерська атака на користувачів популярного аналога Facebook, "Вконтакте".

БОЯН. Ймовірно, корені слова йдуть в анекдот "ховали тещу, порвали два баяни". Зараз означає не тільки бородатий анекдот (скорочено "бо-ан", що співзвучно з "боян"), а й будь-яку почуту вже інформацію. Більш того, це слово використовується в відповідь на новини, які описують старі події, наприклад: "Чув, Машка вагітна, на 4-му місяці?" - "Боян!"

Чи злетить ЛІТАК? Завдання, яка використовується для виклику суперечок на форумах. Звучить так: "Літак злітає з рухомий злітної смуги, що рухається зі швидкістю літака, але в зворотну сторону. Злетить він?". Природно, можливі різні рішення, починається дискусія, в ході якої виникають все нові і нові суперечки вже на інші теми.

АВТОР "превед" - Про КОФЕНЬКАХ, ХАДАФАРІІ І YOЁЙКЕ


Роман. Використовує нові слівця і вдома

Автор полюбився вітання "превед", ​​донеччанин Роман Яценко, вважає, що по-справжньому несподівані спотворення повинні народжуватися випадково: "Згадайте дитинство. Перекручування були сміховинні тому, що складалися неусвідомлено. Особливо дошкільнятами. Граматику вони ще не знають і говорять, як чують" . Дивно, але сам креативщик в дитинстві перебріхувань не страждав: "Старші брат і сестра були відмінниками, і я з усіх тягнувся за ними, намагався не відставати і говорив-писав за правилами". Зате свою коронну "превед" придумав як дитина: "Картина Джона Лурі - немов дитячий малюнок. Дітвора малює великими мазками з претензією на натуралістичність. А еротичний сюжет картини розрахований на дорослу аудиторію (ведмідь зустрічає парочку, вдатися до плотських утіх. - Авт.). такий сюр, безглузде поєднання несумісного повернув мене в дитинство, до Вінні-Пуху - саме з ним асоціюється та пора і ведмідь. Ну як він може кричати: "Сюрпрайз!" (так в оригіналі. - Авт.)? так і народилося "превед ".

Зараз Роман - власник фірми, яка виготовляє футболки з написами російських виразів тільки транслітом: "Футболка з" Пішов ти на ... "дуже подобається сисадмінам. З ранку до вечора їх дістають скаргами, претензіями. Кажуть, що з футболкою вони менше витрачають нервів - Чи не дратує, адже за них все апріорі сказала одяг. І нікому не образливо - відразу ж, якщо не вчитатися, не помітиш, що саме на спині адміна ". Ерратіви нині Роман не вигадує принципово. Мовляв, це вже не ново, а його кредо - бути такою собі білою вороною, піонером в справах. Зате користується творами сина - "кофенькі" (цукерки), "тубубоп" (бутерброд), "хадафарія" (фотографія): "Ці слова прижилися в моїй родині і сім'ї колеги. Використовуємо і" yoёйка "- міліцейська машина. Названа так з- за Спецсигнал. Іноді при сторонніх скажеш: "О, yoёйка", коли ззаду карета "швидкої" мчить, і вони тривожно озираються ".

Читайте найважливіші та найцікавіші новини в нашому Telegram

Злачне місце в раю і кузькина мати в хлібі

"Ежкін кіт!" - вигукуємо ми, коли раптово трапляється неприємність, і ми так стрімко кидаємося з нею боротися, що задуматися, чому кіт і саме ежкін, немає часу. Але ж колись в ці слова закладався сенс!

Простежити іноді, як виникло те чи інше словосполучення, складно. Версії, які висуваються вченими, і зовсім здаються неймовірними. Наприклад, коріння словосполучення "дівчина хоч куди" деякі фахівці бачать у випадках, коли кілька жінок просили, щоб їх підвезли на возі. Мужики погоджувалися взяти саму молоденьку і пояснювали, мовляв, віз-де багато баб не потягне і вгодованих вони взяти не можуть, а худеньку дівчину повезуть "хоч куди". "Але є і більш правдоподібна версія: це перша частина фрази" хоч куди згодиться ", - пояснює нам наш консультант, етимолог, доктор філологічних наук, професор кафедри російської мови Інституту філології Київського національного університету імені Шевченка Людмила Дядечко. А ось вираз" пройшла любов , зів'яли помідори "навіяно виразом" La pomme de l'amour ", тобто" яблуко любові ". Так за форму і колір помідор назвали палкі французи. А ми, використавши тавтологію" масло масляне ", підмішали туди любов. і ті ж французи вперше вжили "Гвоздій ь програми ", назвавши так за схожу форму Ейфелеву вежу. Вона-то і була" головним номером програми "Всесвітньої виставки в Парижі в 1889 році.

ЗНАЧЕННЯ: "недоброї" фразочек

Напідпитку. Виникло від французького слова echauffe - підігрітий, розпалений. Означало колись "злочинця, присмажуватися п'яти своїй жертві на вогні", і під цим ім'ям фігурувало в кримінальному кодексі тих часів. Потім трансформувалося в кочегара в поїзді, а потім кочегар був перейменований в шофера, який і став "розпаленим шофером" - такими ми буваємо, ковтнувши алкоголь.

ЧИМ ЧЕРТ НЕ ЖАРТУЄ. Ми трактуємо цей вислів як "а раптом пощастить", нібито зрідка рис в порядку жарти може створити добру справу, яке нам і потрібно. Але етимологи вважають, що справа в іншому - раніше слово "жартує" вживалося також в значенні "творить", "виробляє" і позначає все-таки шкідництво. А продовження фрази, яке зазвичай опускають, тільки підтверджує цю версію: "поки Бог спить".

Голод не тітка, В ліс не втече. Вираз спочатку існувало як "голод не тітка, пиріжка НЕ ​​підсуне", тобто не пошкодує і чимось смачним НЕ пригостить. На противагу самому голоду замість тітки використовували також тещу і куму. А ось "в ліс не втече" додалося пізніше як друга частина фрази "робота не вовк, в ліс не втече", яке дуже схоже за формою. Так висловлювання стало абсурдним і втратило первинний сенс.

НОС ПОВІСИТИ. Мало хто зараз згадають, що у цього виразу також є продовження "... на квінту". У перекладі з латині "квінта" - це числівник п'ять. Скрипалі називають так першу, найвищу, скарг по тону струну у скрипки. Під час гри музикант зазвичай підтримує інструмент підборіддям, і ніс його майже стосується цієї струни. Чим не схожість з зажурилися, засмученим людиною?

НАВПАКИ: НЕЗВИЧНІ КОРІННЯ звичним виразом

Злачні місця. У Псалтирі, в псалмі 22, який зазвичай читається як заупокійна молитва, сказано: "оселить мене на пасовиськах зелених і водить мене до вод тихим". Йдеться про місце спочинку праведників, інакше кажучи, про рай. Отже, злачне місце - місце, багате злаками, Ізобільне та бажане. Цей вислів вживалося як синонім "теплого місця", вигідної посади. А пізніше стало означати місця грубих, сумнівних розваг.

ПОТРАПИТИ ПАЛЬЦЕМ В НЕБО. Вираз пов'язано з поданням про небо як про тверді - величезної і неосяжної. І його значення було: "вгадати щось абсолютно очевидне там, де промахнутися неможливо". Але ми його використовуємо зовсім в іншому значенні - "вгадати абсолютно випадково".

ДІЙТИ ДО РУЧКИ. Версія перша: мова йде про ручку від калача, за яку трималися брудними руками, а з'ївши калач, викидали. Найбідніші погоджувалися харчуватися і цими "ручками". Друга: "дійти до милостині, жебракувати". Але вчені схильні вважати, що мова йде про стертом дощенту обуху (або іншому сільськогосподарському знарядді) і означає "виробитися до межі".

Буча зчинилася. Спочатку було продовження: "... через сосонки", тобто через чогось незначного. "Сир" - скорочена форма від "сирий". Отже, означала фраза щось абсолютно неймовірне - ну як сирої ліс може горіти? Але є варіант, що під "сир" мається на увазі "суворий", "бор" - від боротьба - то пак розгорілася сувора боротьба.

ТРИЧІ ПОМЕР І ШАРИКИ ЯК ПРОТИЛЕЖНІСТЬ шестерень

У три погибелі. Фразеологізм пов'язаний з тортурами на Русі, коли засудженого катували так болісно, ​​що померти можна було не один раз, а навіть тричі. Є інша версія: слово "смерть" - однокореневе зі словом "гнучкий", "згинатися", "вигин". А три погибелі перетворюються в три вигину - тобто складання за двома суглобам: колін і тазу.

ШАРИКИ ЗА РОЛИКИ. Вираз це відносно молоде. У механіці шестерінки чіпляються один за одного, внаслідок чого починає рухатися весь механізм. А ось кульки з роликами, які не з'єднані між собою, рухаються хаотично, позначаючи бардак в голові.

ДЕШЕВО І СЕРДИТО. Є версія, що вислів пішов з часів вивісок на шинках, де можна було дешево напитися до стану "сердито", тобто до п'яного буйства. Але у дослідників є й інша версія: у фрази дійсно Кабачна минуле, але "сердитий" вживається в значенні "міцний, хороший" тютюн або напій, що продавався в шинку.

В точності. Тютелька - це невелика ущелина від удару сокирою. Якщо мати достатній майстерністю, можна двічі потрапити в неї і зняти шар дерева дуже акуратно, тобто потрапити в точності. А слово "тютелька" походить від слова "тютя" і в діалекті означає "удар, попадання".

НА ОБРАЖЕНИХ ВОДУ ВОЗЯТЬ. Є версія, що скривдженими називали в середні віки відстаючих в розумовому розвитку людей - мовляв, "Господь розумом образив". І, відповідно, роботу їм доручали саму нехитру - начебто тягати воду або дрова. Інший варіант твердить, що має місце гра слів. Згадайте приказку "надувся, як миша на крупу". А воду в старі часи возили бочками. Буквально: "Надувся (як бочка) так, що впору воду возити".

Накрити мідним тазом. Відома традиція накривати полеглих на полі брані щитом, який робили з міді. А також звичай накривати очі померлого мідними монетами, щоб не відкривалися. Таз - це перебільшена небезпека. Є ще версія: першоджерело - "Дон Кіхот" Сервантеса, де знаменитий борець з вітряними млинами використовує замість шолома мідний тазик. Накрившись їм, Дон Кіхот пропадає з реального світу.

Споїти черв'ячків І Злякатися МАМИ КУЗІ

Виявляється, що ноги у тварин фразеологізмів аж ніяк не завжди ростуть з їх природних характеристик і здібностей.

Їжаку зрозуміло. "Їжакові" - це трансформоване "еже" - "кожен". Інша версія пов'язує словосполучення з польським персонажем Єжи Ковальські - на зразок Івана Івановича Іванова - тобто нехитрим людиною, простаком. У будь-якому випадку фразеологізм поширився після вірша Маяковського "Казка про Петю, товстому дитині, і про Сімі, який тонкий": "Ясно навіть і їжаку / Цей Петя був буржуй".

ЕЖКІН КОТ. Буквально - кіт Баби Яги. Разом з "йолки-палки", "епрст" є маскуванням лайливого слівця, що починається на той же звук, і нічого не означає. А ось у словосполучення "коту під хвіст" походження буквальне: кіт від усього стороннього, що потрапляє йому на шерсть, тут же позбавляється. Загалом, йде все в нікуди.

ПОВЕРНЕМОСЬ ДО НАШИХ БАРАНІВ. У Середньовіччі у Франції в ходу була п'єса: багатий суконщик притягнув до суду пастуха, який вкрав у нього трьох баранів. Коли ж почалося слухання, суконщик побачив в залі другого кривдника, який заборгував йому чималі гроші. І він, забувши про баранів, став насідати на боржника. І тут суддя, не витримавши лайки, проголосив знамените: "Ну, повернемося ..."

КУЗЬКИНА МАТИ. Існує хлібний жучок, якого в народі називають кузькою. Нешкідливий на вигляд, насправді він ненажерливий, як сарана, і був справжнім бичем для селян. Ну а якщо небезпечний кузька, то уявіть собі його мати!

Заморити черв'ячка. Цей фразеологізм виник в XIX столітті і означав "випити натщесерце горілки" і буквально звучав як "вбити хробака". Робилося це з медичною метою - вилікувати людину від паразитів в шлунку. А саме схожість травної системи з черв'ячком і зробило його популярним не тільки у французькому і іспанському, але і в інших мовах.

Кінь не валявся. Вираз використовувалося для позначення часу до сходу сонця, тобто поки не висохла роса, в якій коні на випасі любили валятися.

Джерело: Людмила Дядечко, доктор філологічних наук, професор кафедри російської мови Інституту філології Київського національного університету імені Шевченка; етимологічний словник Фасмера, історико-етимологічний словник сучасної російської мови Черних, community.livejournal.com/ru_etymology

ЧУЖИЙ мопеди, УХОХОТАЙКА І АНЕКДОТ про тещу

Незважаючи на те, що нові фразеологізми виникають на наших очах, не завжди можна сказати, хто їх автори і чому вийшло саме так. Викликано це, в першу чергу, тим, що в інтернеті слова творяться колективним несвідомим. Нове вираз, що стало прозивним, прийнято називати "мемом".

Мопеди НЕ МІЙ. Вираз походить від реального оголошення про продаж моторолера. На вигук на адресу автора: "Чому не знімаєш трубку!", Той відповів: "Моторолер не мій, я просто розмістив об'яву", тобто оголошення. Люди тут же підхопили і стали римувати: "об'ява - пред'яви", дивуватися: "моторолер розмістив об'яву?" і навіть складати оперні партії. З тих пір вислів означає будь-яке повідомлення "чуже, мене попросили розмістити".

ИМХО. У перекладі з англ. "In my humble opinion" - "на мою скромну думку". Хто автор, джерела відповісти важко. Але в російській мові виникли свої варіанти: "Маю Думка, Хоч і Помилкове", "Маю Думка, Хочу Озвучити", "Маю Думка, Хочу Відзначити", "Маю Думка, Хочу Відповісти".

УПЯЧКА. Сталося як слово, позбавлене всякого сенсу, але з часом стало означати раптову веселість, заморити, ухохотайку. Так називався сайт в інтернеті, закритий в 2008 році. Головною ідеєю "Упячки" була боротьба з нудьгою, в тому числі і зі "нудними людьми з інтернету". Мабуть, найяскравішою операцією "воїнів Упячки" була хакерська атака на користувачів популярного аналога Facebook, "Вконтакте".

БОЯН. Ймовірно, корені слова йдуть в анекдот "ховали тещу, порвали два баяни". Зараз означає не тільки бородатий анекдот (скорочено "бо-ан", що співзвучно з "боян"), а й будь-яку почуту вже інформацію. Більш того, це слово використовується в відповідь на новини, які описують старі події, наприклад: "Чув, Машка вагітна, на 4-му місяці?" - "Боян!"

Чи злетить ЛІТАК? Завдання, яка використовується для виклику суперечок на форумах. Звучить так: "Літак злітає з рухомий злітної смуги, що рухається зі швидкістю літака, але в зворотну сторону. Злетить він?". Природно, можливі різні рішення, починається дискусія, в ході якої виникають все нові і нові суперечки вже на інші теми.

АВТОР "превед" - Про КОФЕНЬКАХ, ХАДАФАРІІ І YOЁЙКЕ


Роман. Використовує нові слівця і вдома

Автор полюбився вітання "превед", ​​донеччанин Роман Яценко, вважає, що по-справжньому несподівані спотворення повинні народжуватися випадково: "Згадайте дитинство. Перекручування були сміховинні тому, що складалися неусвідомлено. Особливо дошкільнятами. Граматику вони ще не знають і говорять, як чують" . Дивно, але сам креативщик в дитинстві перебріхувань не страждав: "Старші брат і сестра були відмінниками, і я з усіх тягнувся за ними, намагався не відставати і говорив-писав за правилами". Зате свою коронну "превед" придумав як дитина: "Картина Джона Лурі - немов дитячий малюнок. Дітвора малює великими мазками з претензією на натуралістичність. А еротичний сюжет картини розрахований на дорослу аудиторію (ведмідь зустрічає парочку, вдатися до плотських утіх. - Авт.). такий сюр, безглузде поєднання несумісного повернув мене в дитинство, до Вінні-Пуху - саме з ним асоціюється та пора і ведмідь. Ну як він може кричати: "Сюрпрайз!" (так в оригіналі. - Авт.)? так і народилося "превед ".

Зараз Роман - власник фірми, яка виготовляє футболки з написами російських виразів тільки транслітом: "Футболка з" Пішов ти на ... "дуже подобається сисадмінам. З ранку до вечора їх дістають скаргами, претензіями. Кажуть, що з футболкою вони менше витрачають нервів - Чи не дратує, адже за них все апріорі сказала одяг. І нікому не образливо - відразу ж, якщо не вчитатися, не помітиш, що саме на спині адміна ". Ерратіви нині Роман не вигадує принципово. Мовляв, це вже не ново, а його кредо - бути такою собі білою вороною, піонером в справах. Зате користується творами сина - "кофенькі" (цукерки), "тубубоп" (бутерброд), "хадафарія" (фотографія): "Ці слова прижилися в моїй родині і сім'ї колеги. Використовуємо і" yoёйка "- міліцейська машина. Названа так з- за Спецсигнал. Іноді при сторонніх скажеш: "О, yoёйка", коли ззаду карета "швидкої" мчить, і вони тривожно озираються ".

Читайте найважливіші та найцікавіші новини в нашому Telegram

Злачне місце в раю і кузькина мати в хлібі

"Ежкін кіт!" - вигукуємо ми, коли раптово трапляється неприємність, і ми так стрімко кидаємося з нею боротися, що задуматися, чому кіт і саме ежкін, немає часу. Але ж колись в ці слова закладався сенс!

Простежити іноді, як виникло те чи інше словосполучення, складно. Версії, які висуваються вченими, і зовсім здаються неймовірними. Наприклад, коріння словосполучення "дівчина хоч куди" деякі фахівці бачать у випадках, коли кілька жінок просили, щоб їх підвезли на возі. Мужики погоджувалися взяти саму молоденьку і пояснювали, мовляв, віз-де багато баб не потягне і вгодованих вони взяти не можуть, а худеньку дівчину повезуть "хоч куди". "Але є і більш правдоподібна версія: це перша частина фрази" хоч куди згодиться ", - пояснює нам наш консультант, етимолог, доктор філологічних наук, професор кафедри російської мови Інституту філології Київського національного університету імені Шевченка Людмила Дядечко. А ось вираз" пройшла любов , зів'яли помідори "навіяно виразом" La pomme de l'amour ", тобто" яблуко любові ". Так за форму і колір помідор назвали палкі французи. А ми, використавши тавтологію" масло масляне ", підмішали туди любов. і ті ж французи вперше вжили "Гвоздій ь програми ", назвавши так за схожу форму Ейфелеву вежу. Вона-то і була" головним номером програми "Всесвітньої виставки в Парижі в 1889 році.

ЗНАЧЕННЯ: "недоброї" фразочек

Напідпитку. Виникло від французького слова echauffe - підігрітий, розпалений. Означало колись "злочинця, присмажуватися п'яти своїй жертві на вогні", і під цим ім'ям фігурувало в кримінальному кодексі тих часів. Потім трансформувалося в кочегара в поїзді, а потім кочегар був перейменований в шофера, який і став "розпаленим шофером" - такими ми буваємо, ковтнувши алкоголь.

ЧИМ ЧЕРТ НЕ ЖАРТУЄ. Ми трактуємо цей вислів як "а раптом пощастить", нібито зрідка рис в порядку жарти може створити добру справу, яке нам і потрібно. Але етимологи вважають, що справа в іншому - раніше слово "жартує" вживалося також в значенні "творить", "виробляє" і позначає все-таки шкідництво. А продовження фрази, яке зазвичай опускають, тільки підтверджує цю версію: "поки Бог спить".

Голод не тітка, В ліс не втече. Вираз спочатку існувало як "голод не тітка, пиріжка НЕ ​​підсуне", тобто не пошкодує і чимось смачним НЕ пригостить. На противагу самому голоду замість тітки використовували також тещу і куму. А ось "в ліс не втече" додалося пізніше як друга частина фрази "робота не вовк, в ліс не втече", яке дуже схоже за формою. Так висловлювання стало абсурдним і втратило первинний сенс.

НОС ПОВІСИТИ. Мало хто зараз згадають, що у цього виразу також є продовження "... на квінту". У перекладі з латині "квінта" - це числівник п'ять. Скрипалі називають так першу, найвищу, скарг по тону струну у скрипки. Під час гри музикант зазвичай підтримує інструмент підборіддям, і ніс його майже стосується цієї струни. Чим не схожість з зажурилися, засмученим людиною?

НАВПАКИ: НЕЗВИЧНІ КОРІННЯ звичним виразом

Злачні місця. У Псалтирі, в псалмі 22, який зазвичай читається як заупокійна молитва, сказано: "оселить мене на пасовиськах зелених і водить мене до вод тихим". Йдеться про місце спочинку праведників, інакше кажучи, про рай. Отже, злачне місце - місце, багате злаками, Ізобільне та бажане. Цей вислів вживалося як синонім "теплого місця", вигідної посади. А пізніше стало означати місця грубих, сумнівних розваг.

ПОТРАПИТИ ПАЛЬЦЕМ В НЕБО. Вираз пов'язано з поданням про небо як про тверді - величезної і неосяжної. І його значення було: "вгадати щось абсолютно очевидне там, де промахнутися неможливо". Але ми його використовуємо зовсім в іншому значенні - "вгадати абсолютно випадково".

ДІЙТИ ДО РУЧКИ. Версія перша: мова йде про ручку від калача, за яку трималися брудними руками, а з'ївши калач, викидали. Найбідніші погоджувалися харчуватися і цими "ручками". Друга: "дійти до милостині, жебракувати". Але вчені схильні вважати, що мова йде про стертом дощенту обуху (або іншому сільськогосподарському знарядді) і означає "виробитися до межі".

Буча зчинилася. Спочатку було продовження: "... через сосонки", тобто через чогось незначного. "Сир" - скорочена форма від "сирий". Отже, означала фраза щось абсолютно неймовірне - ну як сирої ліс може горіти? Але є варіант, що під "сир" мається на увазі "суворий", "бор" - від боротьба - то пак розгорілася сувора боротьба.

ТРИЧІ ПОМЕР І ШАРИКИ ЯК ПРОТИЛЕЖНІСТЬ шестерень

У три погибелі. Фразеологізм пов'язаний з тортурами на Русі, коли засудженого катували так болісно, ​​що померти можна було не один раз, а навіть тричі. Є інша версія: слово "смерть" - однокореневе зі словом "гнучкий", "згинатися", "вигин". А три погибелі перетворюються в три вигину - тобто складання за двома суглобам: колін і тазу.

ШАРИКИ ЗА РОЛИКИ. Вираз це відносно молоде. У механіці шестерінки чіпляються один за одного, внаслідок чого починає рухатися весь механізм. А ось кульки з роликами, які не з'єднані між собою, рухаються хаотично, позначаючи бардак в голові.

ДЕШЕВО І СЕРДИТО. Є версія, що вислів пішов з часів вивісок на шинках, де можна було дешево напитися до стану "сердито", тобто до п'яного буйства. Але у дослідників є й інша версія: у фрази дійсно Кабачна минуле, але "сердитий" вживається в значенні "міцний, хороший" тютюн або напій, що продавався в шинку.

В точності. Тютелька - це невелика ущелина від удару сокирою. Якщо мати достатній майстерністю, можна двічі потрапити в неї і зняти шар дерева дуже акуратно, тобто потрапити в точності. А слово "тютелька" походить від слова "тютя" і в діалекті означає "удар, попадання".

НА ОБРАЖЕНИХ ВОДУ ВОЗЯТЬ. Є версія, що скривдженими називали в середні віки відстаючих в розумовому розвитку людей - мовляв, "Господь розумом образив". І, відповідно, роботу їм доручали саму нехитру - начебто тягати воду або дрова. Інший варіант твердить, що має місце гра слів. Згадайте приказку "надувся, як миша на крупу". А воду в старі часи возили бочками. Буквально: "Надувся (як бочка) так, що впору воду возити".

Накрити мідним тазом. Відома традиція накривати полеглих на полі брані щитом, який робили з міді. А також звичай накривати очі померлого мідними монетами, щоб не відкривалися. Таз - це перебільшена небезпека. Є ще версія: першоджерело - "Дон Кіхот" Сервантеса, де знаменитий борець з вітряними млинами використовує замість шолома мідний тазик. Накрившись їм, Дон Кіхот пропадає з реального світу.

Споїти черв'ячків І Злякатися МАМИ КУЗІ

Виявляється, що ноги у тварин фразеологізмів аж ніяк не завжди ростуть з їх природних характеристик і здібностей.

Їжаку зрозуміло. "Їжакові" - це трансформоване "еже" - "кожен". Інша версія пов'язує словосполучення з польським персонажем Єжи Ковальські - на зразок Івана Івановича Іванова - тобто нехитрим людиною, простаком. У будь-якому випадку фразеологізм поширився після вірша Маяковського "Казка про Петю, товстому дитині, і про Сімі, який тонкий": "Ясно навіть і їжаку / Цей Петя був буржуй".

ЕЖКІН КОТ. Буквально - кіт Баби Яги. Разом з "йолки-палки", "епрст" є маскуванням лайливого слівця, що починається на той же звук, і нічого не означає. А ось у словосполучення "коту під хвіст" походження буквальне: кіт від усього стороннього, що потрапляє йому на шерсть, тут же позбавляється. Загалом, йде все в нікуди.

ПОВЕРНЕМОСЬ ДО НАШИХ БАРАНІВ. У Середньовіччі у Франції в ходу була п'єса: багатий суконщик притягнув до суду пастуха, який вкрав у нього трьох баранів. Коли ж почалося слухання, суконщик побачив в залі другого кривдника, який заборгував йому чималі гроші. І він, забувши про баранів, став насідати на боржника. І тут суддя, не витримавши лайки, проголосив знамените: "Ну, повернемося ..."

КУЗЬКИНА МАТИ. Існує хлібний жучок, якого в народі називають кузькою. Нешкідливий на вигляд, насправді він ненажерливий, як сарана, і був справжнім бичем для селян. Ну а якщо небезпечний кузька, то уявіть собі його мати!

Заморити черв'ячка. Цей фразеологізм виник в XIX столітті і означав "випити натщесерце горілки" і буквально звучав як "вбити хробака". Робилося це з медичною метою - вилікувати людину від паразитів в шлунку. А саме схожість травної системи з черв'ячком і зробило його популярним не тільки у французькому і іспанському, але і в інших мовах.

Кінь не валявся. Вираз використовувалося для позначення часу до сходу сонця, тобто поки не висохла роса, в якій коні на випасі любили валятися.

Джерело: Людмила Дядечко, доктор філологічних наук, професор кафедри російської мови Інституту філології Київського національного університету імені Шевченка; етимологічний словник Фасмера, історико-етимологічний словник сучасної російської мови Черних, community.livejournal.com/ru_etymology

ЧУЖИЙ мопеди, УХОХОТАЙКА І АНЕКДОТ про тещу

Незважаючи на те, що нові фразеологізми виникають на наших очах, не завжди можна сказати, хто їх автори і чому вийшло саме так. Викликано це, в першу чергу, тим, що в інтернеті слова творяться колективним несвідомим. Нове вираз, що стало прозивним, прийнято називати "мемом".

Мопеди НЕ МІЙ. Вираз походить від реального оголошення про продаж моторолера. На вигук на адресу автора: "Чому не знімаєш трубку!", Той відповів: "Моторолер не мій, я просто розмістив об'яву", тобто оголошення. Люди тут же підхопили і стали римувати: "об'ява - пред'яви", дивуватися: "моторолер розмістив об'яву?" і навіть складати оперні партії. З тих пір вислів означає будь-яке повідомлення "чуже, мене попросили розмістити".

ИМХО. У перекладі з англ. "In my humble opinion" - "на мою скромну думку". Хто автор, джерела відповісти важко. Але в російській мові виникли свої варіанти: "Маю Думка, Хоч і Помилкове", "Маю Думка, Хочу Озвучити", "Маю Думка, Хочу Відзначити", "Маю Думка, Хочу Відповісти".

УПЯЧКА. Сталося як слово, позбавлене всякого сенсу, але з часом стало означати раптову веселість, заморити, ухохотайку. Так називався сайт в інтернеті, закритий в 2008 році. Головною ідеєю "Упячки" була боротьба з нудьгою, в тому числі і зі "нудними людьми з інтернету". Мабуть, найяскравішою операцією "воїнів Упячки" була хакерська атака на користувачів популярного аналога Facebook, "Вконтакте".

БОЯН. Ймовірно, корені слова йдуть в анекдот "ховали тещу, порвали два баяни". Зараз означає не тільки бородатий анекдот (скорочено "бо-ан", що співзвучно з "боян"), а й будь-яку почуту вже інформацію. Більш того, це слово використовується в відповідь на новини, які описують старі події, наприклад: "Чув, Машка вагітна, на 4-му місяці?" - "Боян!"

Чи злетить ЛІТАК? Завдання, яка використовується для виклику суперечок на форумах. Звучить так: "Літак злітає з рухомий злітної смуги, що рухається зі швидкістю літака, але в зворотну сторону. Злетить він?". Природно, можливі різні рішення, починається дискусія, в ході якої виникають все нові і нові суперечки вже на інші теми.

АВТОР "превед" - Про КОФЕНЬКАХ, ХАДАФАРІІ І YOЁЙКЕ


Роман. Використовує нові слівця і вдома

Автор полюбився вітання "превед", ​​донеччанин Роман Яценко, вважає, що по-справжньому несподівані спотворення повинні народжуватися випадково: "Згадайте дитинство. Перекручування були сміховинні тому, що складалися неусвідомлено. Особливо дошкільнятами. Граматику вони ще не знають і говорять, як чують" . Дивно, але сам креативщик в дитинстві перебріхувань не страждав: "Старші брат і сестра були відмінниками, і я з усіх тягнувся за ними, намагався не відставати і говорив-писав за правилами". Зате свою коронну "превед" придумав як дитина: "Картина Джона Лурі - немов дитячий малюнок. Дітвора малює великими мазками з претензією на натуралістичність. А еротичний сюжет картини розрахований на дорослу аудиторію (ведмідь зустрічає парочку, вдатися до плотських утіх. - Авт.). такий сюр, безглузде поєднання несумісного повернув мене в дитинство, до Вінні-Пуху - саме з ним асоціюється та пора і ведмідь. Ну як він може кричати: "Сюрпрайз!" (так в оригіналі. - Авт.)? так і народилося "превед ".

Зараз Роман - власник фірми, яка виготовляє футболки з написами російських виразів тільки транслітом: "Футболка з" Пішов ти на ... "дуже подобається сисадмінам. З ранку до вечора їх дістають скаргами, претензіями. Кажуть, що з футболкою вони менше витрачають нервів - Чи не дратує, адже за них все апріорі сказала одяг. І нікому не образливо - відразу ж, якщо не вчитатися, не помітиш, що саме на спині адміна ". Ерратіви нині Роман не вигадує принципово. Мовляв, це вже не ново, а його кредо - бути такою собі білою вороною, піонером в справах. Зате користується творами сина - "кофенькі" (цукерки), "тубубоп" (бутерброд), "хадафарія" (фотографія): "Ці слова прижилися в моїй родині і сім'ї колеги. Використовуємо і" yoёйка "- міліцейська машина. Названа так з- за Спецсигнал. Іноді при сторонніх скажеш: "О, yoёйка", коли ззаду карета "швидкої" мчить, і вони тривожно озираються ".

Читайте найважливіші та найцікавіші новини в нашому Telegram

Чим не схожість з зажурилися, засмученим людиною?
Отже, означала фраза щось абсолютно неймовірне - ну як сирої ліс може горіти?
Люди тут же підхопили і стали римувати: "об'ява - пред'яви", дивуватися: "моторолер розмістив об'яву?
Більш того, це слово використовується в відповідь на новини, які описують старі події, наприклад: "Чув, Машка вагітна, на 4-му місяці?
Злетить він?
Quot; (так в оригіналі. - Авт.)?
Чим не схожість з зажурилися, засмученим людиною?
Отже, означала фраза щось абсолютно неймовірне - ну як сирої ліс може горіти?
Люди тут же підхопили і стали римувати: "об'ява - пред'яви", дивуватися: "моторолер розмістив об'яву?
Більш того, це слово використовується в відповідь на новини, які описують старі події, наприклад: "Чув, Машка вагітна, на 4-му місяці?
Навигация сайта
Новости
Реклама
Панель управления
Информация