Аргентина, така різна - від льодовиків до пустель, від узбережжя океану до гірських хребтів - ще за часів конкістадорів розбурхувала уми своїми легендами про срібних горах. Але до сих пір ця гостинна країна приваблює шукачів пригод або кращого життя. Численні переселенці залишали кожен свою спадщину в історії цієї країни, і тепер її культура, як барвиста мозаїка, складається зі звичаїв народів майже всього світу. Сьогодні ми поговоримо про одну з невід'ємних частин національної культури - дізнаємося, якою мовою говорять в Аргентині. 
Офіційна мова
Людей, які зібралися у це дивовижне місце, швидше за все, зацікавить, який офіційна мова в Аргентині?
Державна мова країни - іспанська. Аргентина на четвертому місці після Іспанії, Мексики та Колумбії за кількістю іспаномовного населення. На ньому в цій країні говорять понад 41 мільйона чоловік.
В Аргентині населенню надаються безкоштовна медицина і освіта, природно, на іспанському. Та й при зверненні в будь-які інші державні установи і, наприклад, при оформленні нерухомості вам знадобиться знання саме іспанського.
Англійська мова, до речі, в Південній Америці не дуже поширений і для життя в Аргентині не є головним.
Які мови популярні в Аргентині
До початку колонізації Америки європейцями на цій території проживали численні індіанські племена. Починаючи з XVI століття чисельність корінного населення неминуче скорочувалася. Разом з племенами зникали безліч мов і діалектів. Найбільш значущими середовища зниклих були абіпон, чані і какао.
На даний момент поширені тільки два індіанських мови: південний кечуа чінчай і арауканскій. Їх можна назвати неофіційними говірками Аргентини. На що залишилися говорить здебільшого тільки літнє індіанське населення, молодь вважає за краще державна мова Аргентини. Це означає, що з часом не залишиться нікого, хто говорив би на таких унікальних говірками, як, наприклад, пуельче і багато інших.
Крім етнічного населення, свій внесок в мовне розмаїття вносять численні іммігранти. Поширені такі мови, як італійська, французька, німецька, китайська, валлійський і інші.
Багатовікова історія і змішання з іншими культурами не могли не залишити свій слід. Люди, знайомі з класичним каталонським варіантом, зазначають відмінності, коли чують національну мову Аргентини. Нижче ми розглянемо деякі з них.
Особливості аргентинського іспанського
На більшій частині країни розмовляють на ріоплатском говірці. Багато гостей аргентинської столиці, почувши його вперше, не могли зрозуміти, якою мовою говорять в Буенос-Айресі. В цьому немає нічого дивного: ріоплатскій говір з'явився під сильним впливом італійських іммігрантів, завдяки чому його звучання нагадує більше італійський. У ХХ-ХХI століттях ЗМІ поширили цей говір зі столиці по більшій частині країни, і тільки на півночі ще зберігається іспанська говір. 
Основними відмінностями є протяжне звучання деяких голосних на італійський манер і вимова «y» і «ll». Зазвичай вони вимовляються як «й», але тільки не в Аргентині, тут вони звучать як «ш» або м'яке «ж».
Крім вимови, можуть кардинально відрізнятися значення деяких слів. Наприклад, нешкідливі coger і concha в Буенос-Айресі - нецензурна лайка. Аргентинський іспанська багатший на технічні терміни, ніж класичний.
діалекти
З діалектів аргентинського італійського не можна не відзначити коколіче, лунфардо і бельгранодойч. Коколіче - це піджин (тобто спрощений мова), що сформувався з італійських і іспанських діалектів. Спочатку на ньому говорили іммігранти з Італії.
Лунфардо - це також діалект, що сформувався від змішання італійського та іспанського. Почав своє формування під час заслання іспанських каторжників в Південну Америку і остаточно склався в першій половині ХХ століття.
Бельгранодойч - іспано-німецький діалект, сформувався в другій половині ХХ століття, після Другої світової війни, в результаті значної міграції німців в Аргентину.
Лунфардо - мова робочих та іммігрантів, деякими вченими-лінгвістами розглядається як особливий жаргон аргентинського іспанської.
Незважаючи на відмінності від класичного варіанта, до звучання аргентинського іспанського можна швидко звикнути, а не збігаються за значенням слів не так вже й багато. Так що якщо ви знайомі з класичним іспанським, то проблем з розумінням співрозмовників в Аргентині у вас майже не буде.