By admin
П'ятниця, Жовтень 14, 2011
Всі ми знаємо, що сказати, коли людина чхає. Звичайно ж треба побажати йому здоров'я: "Будь здоровий!". А що сказати іноземцеві, коли він чіхнёт?
На іспанському можна сказати так:? Salud, pesetas y tiempo para gastarlas! - Здоров'я, грошей і час для того, щоб їх витратити. ? Salud y pesetas y una mujer con buenas tetas / un par de tetas! - Здоров'я, грошей і жінку з великими грудьми (чоловікові) / і великі груди (жінці) - (більш розмовний варіант)
або скорочений варіант, схожий на наше побажання здоров'я, який також вимовляється і як тост -
? Salud! - Здоров'я!
По англійськи в цьому випадку говорять:
Bless you. - (від фрази God bless you! Бережи тебе Господь!)
Неважко помітити різницю - по-англійськи не просто бажають здоров'я, а благословляють людини.
А французи кажуть так:
Atchoum! A tes souhaits! Або -? vos souhaits, якщо на "Ви"
Іменник "atchoum" насправді - звуконаслідування, "ономатопея", як у нас "апчхи".
або так: A vos amours! - Будьте здорові! (Дослівно - щастя / удачі вашої любові!)
Відповіддю буде фраза: - Et que les v? Tres durent toujours! - Велике спасибі! (Дословно- І ваша теж нехай триває вічно)
А звідки ця фраза з'явилася в російській мові?
Все, що пов'язано з диханням (дух, душа) завжди у російських, і слов'ян взагалі було чимось таємним, містичним, оберігаємою. І сьогодні, як би оберігаючи «летить дух» людини в чханні, ми вимовляємо скорочений текст колишнього змови: «Будь ті здоровий и!». Магічна практика плювання, наприклад, на перехрестях, в місцях, відкритим будь-якої небезпеки, була покликана не стільки «затаврувати» злі сили, скільки захистити себе, зберегти своє потаємне (дихання, душу, життя, «живіт», серце). Це значення і сьогодні часто зберігається в забобонною звичкою поплювати через ліве плече, щоб не наврочити; хоча і цю прикмету сучасний слов'янин, скоріше, наповнює значенням протистояння тих чи інших сил, ніж значенням оберега.
А що сказати іноземцеві, коли він чіхнёт?На іспанському можна сказати так:?