Своєю появою Ейфелева вежа зобов'язана Всесвітній виставці, де в 1889 році вона виступала в якості вхідної арки. Планувалося залишити споруду в кращому випадку років на двадцять, але коли стало зароджуватися радіо, вежу вирішили не зносити, а вмонтувати в неї антени радіотелеграфу.
Коли французька королева Марія-Антуанетта дізналася про важких голодних умовах, в яких жили селяни, вона нібито вимовила наступну фразу: «Якщо у людей немає хліба, тоді вони повинні почати їсти тістечка!» Однак це не так, тому що Жан-Жак Руссо написав цю фразу за часів, коли королева ще навіть не народилася.
Всі ми знаємо такий вираз, як «піти по-англійськи». Так кажуть про людину, яка пішла не попрощавшись. Тільки ось у самих англійців ця ідіома звучить «to take French leave», що перекладається - «піти по-французьки». І правда, коли французькі солдати під час Семирічної війни свавільно йшли з військової частини, англійці насміхалися над ними, вимовляючи це вираз. Але французи в свою чергу відплатили тим же і змінили фразу на «піти по-англійськи». Саме французький варіант і прижився в нашій мові.
Спочатку знаменитий твір «Три мушкетери» писалося автором для газети. Друкувалося воно в формі серіалу і оплачувалося за рядком. Тому Дюма вирішив збільшити свій гонорар і ввів персонажа на ім'я Грімо, він був слугою Атоса і відповідав завжди дуже коротко. Наступний роман був про пригоди мушкетерів через двадцять років, тут платити вже стали за кількість слів, через що Грімо розмовляв вже більш розгорнуто.
Факт того, що людина з відрубаною головою ще скільки-то секунд відчуває біль, був перевірений французами в 1905 році. Після того, як кат відтяв голову чоловіка, лікар покликав страченого по імені і у того піднялися повіки, а очі подивилися на доктора і лише потім закрилися вже назавжди.
Хоча багато хто думає, що шампанське винайшов П'єр Періньон, це не так. Тут ключовими фігурами виступили англійці. Вина, які привозилися з Шампані, вони переливали в пляшки і закривали пробкою, але яке було їх здивування, коли після розпочатої знову ферментації утворився вуглекислий газ починав пузиритися в налито з пляшок вини.
В кінці 1900-х єгиптологи жахом помітили, що муміфікований єгипетський фараон Рамзес II почав псуватися. Вони негайно повезли його для експертизи до Франції, але попередньо їм довелося оформляти фараону паспорт, в якому в роді занять приписали «помер король». А Париж організував мумії розкішну зустріч, з усіма належними королівськими почестями.
У 1795 році в Нідерландах французька кавалерія провела унікальну в своєму роді атаку голландського флоту. Завдяки морозної зими французи виявили, що можуть дістатися до ворожих кораблів по льоду. Тоді всього один полк гусар захопив 14 кораблів, що не провівши жодного пострілу.
За часів, коли у Франції смертна кара здійснювалася шляхом спалювання або четвертування, професор анатомії на ім'я Гильотена хотів придумати менш болісний тип страти. І хоча конструкцію спорудив не він сам, її вирішили назвати на його честь. Коли Гильотена помер від старості, його сім'я хотіла, щоб у конструкції поміняли назву, але отримавши відмову, вони вирішили змінити прізвище.
Француженка Едіт Піаф, яка є відомою у всьому світі співачкою, за часів військової окупації співала для полонених в Німеччині, а потім фотографувалася з ними нібито на пам'ять. З цих фотографій в Парижі вирізали обличчя і робили полоненим нові документи. Потім Піаф знову їхала в цей табір з концертом, таємно передавала фальшиві паспорти, тим самим допомагаючи військовополоненим втекти.
На той момент, коли під час французької революції народ виробляв захоплення Бастилії, всередині було всього сім арештантів.
Альфонс Аллі, що жив у Франції гуморист і письменник, передбачив появу кількох світових шедеврів мистецтва. Так, ще за двадцять п'ять років до «Чорного квадрата» Малевича, Аллі написав свій чорний квадрат під назвою «Битва негрів в печері пізно вночі». Крім того, він створив музичний твір з тиші «Траурний марш для похорону великого глухого», яке на 70 років обігнало беззвучну п'єсу Джона Кейджа - «4'33" ».
Французька мова передбачає різне написання горілки російської та горілки польської. У першому випадку це буде «vodka», а в другому «wodka».