Даніель Штайн, перекладач
Рік випуску: 2008
Автор: Людмила Улицька
Виконавець: Олександр Андрієнко, Марина Ліванова, Людмила Улицька
Жанр: Історична проза
Видавництво: СиДиКом
Тип: аудіокнига
Час звучання: 18:34:00
Опис: Мудра стара, що мешкає серед книг і мовчання. Озлоблена комуністка, що доживає свій вік в ізраїльському притулку. Сорокарічна американка - нібито благополучна, але покалічена спогадами.
Німкеня, заради спокутування провини свого народу працює в християнській громаді під Хайфою. Католицька черниця, нині православна попадя, що знайшла себе на Святій Землі. Ізраїльський радикал, неврівноважений підліток, сумний араб-християнин, фахівець з юдаїки. Велика політика і приватне життя. США, Ізраїль, Польща, Литва, Росія. А в центрі цього розрізненого і все ж відчайдушно єдиного світу - єврей, колишній "кріт" в гестапо, колишній партизан, нині - католицький священик. Людина, чиє життя пояснює, як люди живі до цих пір, що не втопили себе в ненависті і болю.
Новий роман Людмили Улицької - про мандри духу в темряві світу, про те, як всякий шукає і знаходить світло навколо і в собі. Про Даніеле Руфайзене - людині, з чиїм життям не здатна змагатися ніяка література. Про людину, яка до останнього дня залишався милосердним солдатом.
Премії: Премія «Національний Бестселер» (2007 г.), Премія «Велика Книга» (2007 г.), Фіналіст премії «Російський Букер» (2007 г.) Влітку 1992 року в гостях у Людмили Улицької виявився 70-річний ізраїльтянин Даніель Руфайзен , що прямував до Мінська. У роки війни ця людина, асимільований польський єврей, зумів видати себе за полунемца-напівполяки і влаштуватися перекладачем в гестапо на території окупованої Білорусії. На цей величезний ризик він пішов заради того, щоб постачати зброю партизанам і допомагати євреям, зігнаних в гетто. Підслухавши телефонну розмову про підготовку ліквідації гетто з усіма мешканцями, він організував масову втечу, розуміючи, що тим самим викриває себе і прирікає на болісну смерть. Однак Даніелю вдалося втекти, його вкрили черниці. За рік, проведений під їх дахом, він став ревним католиком, а потім і ченцем Ордена кармелітів. Але при цьому йти від світу брат Даніель і не думав.
У 50-і роки він переїхав до Ізраїлю і скоро організував в Хайфі невелику громаду - не стільки релігійну, скільки благодійну. Служби вів не на латині, а на івриті - Загалом для його прихожан мовою, несильно відрізняється від давньоєврейського, на якому говорили Ісус і його апостоли (по крайней мере, так Даніель пояснював свою позицію). Більш того, він вважав, що його громада відроджує традиції найпершої, іудеохрістіанской церкви Якова, брата Господнього, що існувала в Єрусалимі ще до початку діяльності апостола Павла. І що повернутися до цих витоків необхідно, тому що тільки так можна, нарешті, подолати численні суперечності в церкви і повернутися до її єдності.
Улицька задумала написати про цього феноменального людини строго документальну книгу: зібрала безліч документів, опитала безліч прямих і непрямих свідків. А потім - відмовилася від цієї ідеї, чесно зізнавшись: «Пишу і заливаюся сльозами. Я не справжній письменник. Справжні не плачуть ». Замість цього написала типовий для себе роман, в якому сімейно-побутові драми і долі людей з п'яти країн (Росії, США, Ізраїлю, Польщі, Білорусії) сплітаються в тугі вузли на тлі світових катаклізмів. Але при цьому «Даніель» організований у вигляді хронологічно вибудуваних листів, щоденникових записів, розшифровок інтерв'ю і лекцій. У них говорять, діють, а часом жорстоко лаються життєрадісні каліфорнійські геї і похмурі поселенці-сіоністи з арабських «територій», християнські священики і ченці всіх конфесій, араби-християни і професор юдаїки, які страждають комплексом провини німці і «воцерковити» на старості років вперті комуністки.
Ці квазідокументальние, штучно «підсушені» за мовою тексти перемежовуються п'ятьма справжніми листами Улицької Олені Костюкович, знаменитої перекладачці з італійського. Такий хід не випадковий - близька подруга письменниці, Костюкович, напевно збігається з автором на думці, що до Даніелю слово «перекладач» може бути застосовано в біблійному значенні: людина, яка вміє «говорити мовами», бо свідчить жителям сучасного Вавилону.
Книгу "Даніель Штайн, перекладач" та інші аудіокниги Ви можете слухати онлайн на Вашому комп'ютері, планшеті і мобільному телефоні на сайті AbookRU.info .
Купити паперову версію книги: