Єлисаветинські-Сергиевское просвітницьке товариство - До Дня захисника Вітчизни: Відомі марші і пісні російської армії. Історія довжиною в століття

подробиці 24.02.2014

2014

23 лютого, в просвітницькому центрі Усово-Спаське, на запрошення фонду ЕСПО, відбулася цікава зустріч - розповідь відомого письменника, історика, культуролога, телеведучого Костянтина Ковальова-Случевского «Російські військові пісні, марші та їх запозичення в Червоній армії», присвячена Дню Захисника Вітчизни .

23 лютого, в просвітницькому центрі Усово-Спаське, на запрошення фонду ЕСПО, відбулася цікава зустріч - розповідь відомого письменника, історика, культуролога, телеведучого Костянтина Ковальова-Случевского «Російські військові пісні, марші та їх запозичення в Червоній армії», присвячена Дню Захисника Вітчизни

Розповідь автора супроводжувався унікальною підбіркою відеокадрів, фотографій, що розповідають про ті чи інші події з військової історії Росії.

Розповідь автора супроводжувався унікальною підбіркою відеокадрів, фотографій, що розповідають про ті чи інші події з військової історії Росії

Костянтин Петрович повідав аудиторії про те, як за радянських часів виявилися запозиченими багато відомих мелодії дореволюційній Росії, як під впливом нової влади змінився їх текст і зміст. Ці пісні потрапили в кінематограф, їх знає, співає і любить вся країна до цих пір. Але історія їх набагато старше.

Наприклад, всі знають радянський варіант пісні "По долинах і по узгір'ях йшла дивізія вперед, щоб з боєм взяти Примор'я - Білій армії оплот". Але мало кому відомо, що цей текст - переробка з оригінального тексту письменника В.А. Гіляровського, написаного ним у зв'язку з початком Першої світової війною ( «Марш Сибірських стрільців»). Один з інших варіантів тексту отримав найбільшу популярність вже в епоху Громадянської війни як Марш Дроздовського полку і починався так: "З Румунії походом йшов Дроздовський славний полк, на спасіння народу виконуючи тяжкий борг ...". Більш того, ця пісня була переведена на мови тих країн, де побували російські солдати під час війни.

І таких прикладів безліч. Популярна радянська пісня "Там вдалині, за рікою, спалахували вогні ...", що оповідає про битву загону Будьонівському військ в ході громадянської війни на слова Н. коол і музику А. Александров а також не є виключенням. Оригінальний текст пісні такий:

"За рікою Ляохе спалахували вогні,
Грізно гармати в ночі гуркотіли,
Сотні хоробрих орлів
З козацьких полків
На Інкоу в набіг поскакали ".

Пісня відбила реальні події козачого рейду на Інкоу в ході російсько-японської війни; ця операція увійшла в історію під назвою « Набіг на Інкоу ». У новорічну ніч 1905 року збірний козачий загін спробував взяти штурмом станцію Інкоу в гирлі річки Ляохе ; для орієнтації в російській таборі були запалені великі вогні. Однак, в самому Інкоу від артобстрілу спалахнули пожежі, і виникла плутанина з вогнями. Штурм закінчився невдачею, російські війська втратили убитими 4 офіцерів, 57 козаків і драгунів, пораненими 20 офіцерів і 171 козака і драгуна, безвісти зникли - ймовірно, вбитими - 26 козаків. Примітно, що текст зберіг трагедійність як в першому так і в другому варіанті.

Також, в наш час видозміненими перейшли слова пісень "На сопках Маньчжурії", "Прощання Слов'янки", "Білої акації грона запашні" і багато інших відомих, написані ще задовго до революції. Тепер вони стали символами майже вікової епохи. Ці пісні співали наші бабусі і дідусі, співали наші батьки, і як частина нашої історії вони перейдуть у спадок нашим дітям. Але, як зазначив, Костянтин Петрович Ковальов-Случевский, історія буває різною і ми не повинні її забувати і робити правильні висновки, щоб трагічні її моменти не повторилися.

Дві години захоплюючої розповіді автора в лекційному залі просвітницького центру пройшли непомітно. Глядачі змогли побачити і прослухати уривки з 22 творів.

Навигация сайта
Новости
Реклама
Панель управления
Информация