матова комбінація

03 липня 2014 року, 14:25

2853 |

Є такий вислів: «Навіть тісто доходить значно швидше, якщо попередньо обкласти його матом». Ми вирішили обговорити це чудодійний вплив мату за круглим редакційним столом. Для того щоб поговорити про ненормативну лексику і покористуватися нею - в розумних рамках, звичайно, - ми запросили людей, різних за темпераментом і професії. Розглядати подібні явища з якоїсь однієї точки зору - гарантія упередженості. А ось наявність таких співрозмовників, як Левон Абрамян, Агарон Адібекян і Авет Барсегян, позбавило нас від однобокості в підході до такої делікатної теми.

А ось наявність таких співрозмовників, як Левон Абрамян, Агарон Адібекян і Авет Барсегян, позбавило нас від однобокості в підході до такої делікатної теми

Рубен Гюльмісарян: Самі по собі матюки і вислови невеликий інтерес: все ми їх знаємо і застосовуємо - в залежності від обставин - хто частіше, хто рідше. А ось який це пласт лексики, етнопсихології, соціолінгвістики, замислюємося нечасто. Звідки ростуть ноги у цього явища? Деякі дослідники вважають, що зразковий російський мат сходить до монголо-татарам, до кочівникам, які занесли його з собою. Інші стверджують, що у кочових племен мату як такого не було. Різнобій страшний. Так з якого ж періоду розвитку соціуму з'являється мат? Зрозуміло, що позначення певних людських органів і дій існують в будь-якій мові, але от коли вони починають ставати образою?

Агарон Адібекян: Давайте спочатку визначимося. Існує ненормативна лексика, яка не відповідає вимогам літературної мови, але має право на існування. Є лайки, які можуть бути частиною і нормативної, і ненормативної лексики. І є мат, який перекриває і лайки, і звичайні, назвемо їх так, тексти спілкування. Йдеться про мате як спосіб передачі емоцій і думок, як способі спілкування. В середині XVII століття хорватський філософ, лінгвіст та історик Юрій Крижанич відзначав, що в російській мові немає лайливих слів. А основне образливе вираз - це «материн син». Тобто людина, у якого немає батька. Це, мабуть, калька з «бастарда» з європейських мов. Не мати батька було соромно, це означало людини без роду, без племені ... Тільки через багато десятиліть Петро I привіз мат з Голландії. Саме ж основне лайка не має відношення до реальної матері людини. У вірменському мате, наприклад, мається на увазі богоматір, тобто наругу піддавалося найсвятіше. Для виникнення подібних образ потрібна була сформована міське середовище, адже принижувати кріпосного безглуздо, він і так принижений надміру, а у благородних людей навіть натяк на образу означав дуель. У міщан ж, люмпенів та пролетарів мат і лайка були способом дистанціювання, побудови певної ієрархії.

Левон Абрамян: Я трохи не згоден з тим, що для зростання того, що ми вважаємо матом, потрібна суто міська культура. Насправді це не так. Мат зліплений з виразів, властивих саме сільській культурі, головним чином - фольклору. Ці слова втратили свій сакральний сенс і стали використовуватися люмпенським шарами. Візьмемо частівки - це міський жанр, але найтіснішим чином пов'язаний з фольклорними традиціями. У російській мові існує величезний шар, зовсім не міський, наприклад «Заповітні прислів'я» Даля. Навіть в тюрмах лаються далеко не всі: що має статус злодія ніколи не матюкається. У всякому разі, до останнього часу було так. А міські верстви, згоден, вживають мат не просто як вигуки, а як спосіб вираження думок.

А міські верстви, згоден, вживають мат не просто як вигуки, а як спосіб вираження думок

Авет Барсегян: Був у мене такий випадок: господар будинку, який ми зняли для відпочинку, зайшов до нас по якомусь питанню і став щось пояснювати, розмовляючи з досить тривалими паузами. Ми незабаром зрозуміли, що це не дефект мови, а просто людина промовляє звичайні для нього вступне слово і пропозиції в розумі, а не вголос, не бажаючи здатися невихованим.

А.А .: Нещодавно в американському Journal of Personality and Social Psychology була стаття, присвячена російській ненормативну лексику. Там даються, наприклад, значення одного російського отглагольного прикметника, що починається на букву «е». Сто з гаком значень! Причому більшість з них, будучи переведеними на англійську, лайками не є. Звідси висновок, що існує певний контекст, в якому цей вислів може бути образливим, а може і ні. Адже розповісти повії в борделі про своїх грубих наміри сексуального характеру в її відношенні не є образою, бо це є функція повії. Все контекстуально.

Мат має дуже чітку функцію: ти розумієш сенс при неймовірній економії слів, часу і зусиль: «Вимкни, на х ..!» Замість «Вимкни, будь ласка, цю гучну музику, так як вона заважає мені - я зайнятий роботою над докторською дисертацією" .

Р.Г .: Американські історики виявили цікавий факт: під час Другої світової, при раптовому зіткненні з силами японців, американці, як правило, набагато швидше приймали рішення і, як наслідок, перемагали навіть переважаючі сили противника. Вчені прийшли до висновку, що середня довжина слова у американців складає близько 5 символів, а у японців майже 11, і, отже, на віддачу наказів йде вполовину менше часу ... Заради інтересу вони проаналізували і російську мову, і виявилося, що довжина слова в російській мові складає в середньому 7 символів. Однак в критичних ситуаціях російськомовний командний склад переходить на ненормативну лексику.

А.А .: Далеко не тільки в критичних ...

Р.Г .: ... і довжина слова скорочується до трьох символів. Це пов'язано з тим, що деякі словосполучення і навіть фрази замінюються одним словом. Прикладів можна привести масу.

А.А .: У 1960-х роках, коли люди старше 40 років почали одягатися в більш молодіжному стилі, коли стало нормою ходити на дансинг і займатися спортом, низова культура піднялася вгору, і старше покоління сприйняло, в тому числі, і молодіжний сленг , в якому мат і ненормативна лексика займали великий пласт. І ось тоді-то слово fuck і увійшло в англійську вже як літературне. До речі, послухайте, як це слово перекладається на російську в фільмах - та як завгодно! Залежно від що відбуваються на екрані, навіть від настрою і фантазії перекладача. Тепер про рідне вірменському. Колись хлопці з філфаку, які займалися ненормативною лексикою, спеціально їздили з Єревана в Ленінакан на матчі місцевої футбольної команди «Ширак». Тому що найвитонченіші і кучеряві лайки звучали на стадіоні в Ленинакане. Мова - це інструмент, і якщо мені для досягнення мети потрібен саме цей інструмент, то я його буду використовувати, нехай навіть всі професори і академіки на світлі будуть мені забороняти це.

Л.А .: Між іншим, дослідження показали, що той, хто постійно матюкається, має менше проблем з тиском і стресами. Медичний факт!

А.Б .: І знеболююче значення теж. Британці провели простий експеримент: люди тримали руки в крижаній воді, і з'ясувалося, що набагато довше витримували ті, хто при цьому матюкався. Але я хотів би повернутися до слів Агарон Олександровича про те, що наш мат майже весь суміжні права. Невже свого немає?

Невже свого немає

Р.Г .: Будь-який орган і будь отаке дію завжди мали свої назви. Так з якого моменту слово переходить в розряд ненормативних, в якомусь сенсі табуируется і його доводиться деколи навіть замінювати запозиченнями?

А.А .: У вірменській традиції все, що стосувалося сексуальних відносин, було жорстко табуировано. Практично всі слова, які стали згодом матом, запозичені - у римлян, осетин, та хіба мало у кого. А слова, що позначають те ж саме, але матом не стали, ось вони-то в основному наші. І ось коли якісь слова стають табуйованими, тут-то їм і пряма дорога до того, щоб, спотворивши своє призначення, стати образливими. У індіанців Амазонії найбільшим образою вважається, якщо когось назвали крокодилом. «Ти як огірочок!» - по-російськи це похвала, а переклади це на вірменський - образяться. Культурний аспект дуже важливий: а сама твоя культура, чи готова вона прийняти цю лексику з тими поняттями, які та відображає?

А.Б .: Послухайте, наприклад, вірменський переклад серіалу «Секс у великому місті». Людина, що знає російську, може здорово повеселитися від самого перекладу. Теж, мабуть, тому, що у нас немає традицій усного або письмового розмови на сексуальні теми.

А.А .: Звичайно. Тому якщо ви хочете образити на чистому вірменському, у вас немає іншого вибору, як назвати візаві «собачим сином» ( «шан тха»). Німці пішли трохи далі, вони кажуть SchweinHunde.

Р.Г .: Те, що Гашек назвав «загадковим зоологічним терміном» - «свинячий пес».

А.А .: Саме так. Свиня брудна, а собака і того гірше. Або навпаки.

Л.А .: Те, що вірменські письменники і драматурги не писали матом, зовсім не свідчить про те, що «в СРСР сексу не було» - в Вірменії тобто. Був, дуже навіть був, причому і в обрядових проявах, так само як і в російській традиції. Тому говорити про те, що в вірменської культури сексу немає, неправильно. Його немає в літературі, яка з'явилася набагато пізніше обрядів. А це, погодьтеся, інший коленкор. Будь-етнограф скаже, що під час ритуального прокладання першої борозни навесні лаялися страшними словами, і це мало свій сенс.

А.Б .: Мені ось що цікаво. Чи можемо ми, досліджуючи ненормативну лексику, хоча б в якійсь мірі намалювати портрет людини, що вживає її в мові? Я маю на увазі, так би мовити, «гомосексуальний» мат, одностатевий, чи що, на відміну від звичайного - «гетеросексуального».

А.А .: Це вже йде зі Сходу. З мусульманського Сходу, від таджиків, зокрема - найжахливіші образи там пов'язані з відомими діями, спрямованими Не проти матері, а проти батька.

Л.А .: Це класичний випадок вульгарного, вибачте, матеріалізму. Ще Дмитро Зеленін в XIX столітті проводив дослідження ненормативної лексики і зводив її сенс до буквального. Тобто колись, вимовляючи певну фразу, малося на увазі, що говорить особисто робив це дія. Те ж буквальне розуміння проглядає щодо «гомосексуальних», як ви їх назвали, лайок, але вони насправді не такі, вони просто принижують найсвятіше і цінне.

А.Б .: Так, до лайок, мату у вірмен хворобливе ставлення, що виходять із хворобливого ж самолюбства. Але, з іншого боку, це оберігає нас від того, щоб нецензурні вирази стали звичними в повсякденній мові.

Але, з іншого боку, це оберігає нас від того, щоб нецензурні вирази стали звичними в повсякденній мові

Р.Г .: Я ось що хочу сказати: не думаю, що російська або англієць любить свою матір менше, ніж вірменин ...

Л.А., А.Б. і А.А .: Чи не менше, просто менш болісно! ..

Л.А .: Ось тут була висловлена думка, що англієць лається рідше. Зовсім ні!

Р.Г .: Лається - так, а матюкається? Господи, ну немає ж в англійській мові матюків!

Л.А .: Чому? Те ж mother f ...

Р.Г .: І все!

Л.А .: Можливо, але вживається це в найширшому контексті.

Р.Г .: Значить, ми говоримо про одне й те ж - на російську це єдине матерное вираз переводять, використовуючи все багатство мови, знову-таки виходячи з контексту.

Л.А .: Те ж саме вираз в культурі кавказьких народів змивається тільки кров'ю. Я писав свого часу статтю про мате австралійських аборигенів - у них, як і у народів Океанії, найважчі образи пов'язані не з матір'ю ображати, а з сестрою. Це для них супероскорбітельная річ, тому що порушується головне табу. Взагалі, будь-який мат діє найсильніше тоді, коли порушується найважливіше табу даного соціуму. У тій же Океанії згадка матері не призведе до бурхливої ​​реакції. А на Кавказі найсвятіше - мати, тому й сприймається все буквально.

Та й сам мат різний - знову порівняємо російську та вірменський. Перший розширюється за рахунок граматики, суфіксів і префіксів, які грають з парою десятків матюків. У вірменському - за рахунок лексики, тому матюки витончені конструкції з лексики багатшими російських, але російські віртуозніше граматично. Зате в вірменському мате виходять цілі сценки, які непредставіми російською.

А.Б .: Але в будь-якому випадку ставлення до мату в російському суспільстві набагато більше терпиме, ніж у вірменському.

А.А .: Так, звичайно. У Росії не здивуєш сквернословящего жінкою. У нас іноді матюкаються старенькі бабусі, але це - з висоти прожитих років.

Л.А .: Це теж нормально - ось це якраз наслідки міської культури. Матюкається жінка характерна для міста, а коли в Вірменії з'явився перший місто в загальноприйнятому розумінні? Ото ж бо. І люмпени, які поводяться подібним чином, з'явилися теж тільки разом з містами, але у нас до сих пір сильно вплив традиційного табу.

Р.Г .: Тобто жінка-то, може, і рада виматюкався, але її, м'яко кажучи, не зрозуміють.

А.Б .: А то і накостилять.

Р.Г .: Я їжджу на роботу на маршрутці, і один з водіїв цього маршруту висловлюється виключно матом. Але хлопець він незлобивий, всі до цього звикли, і ніхто, крім випадкових пасажирів, не реагує. Подібні люди - вони що, інакше не вміють, або це якась бравада, яка увійшла в звичку?

А.Б .: Я думаю, тут визначальний вплив має побут.

Р.Г .: Не думаю, що дружина цього шофера теж безперестанку лихословить ...

А.Б .: А сам він, до речі, навряд чи лається будинку, при дружині і дітях.

А.А .: Він матюкається виключно поза домом - це визначення своєї належності до конкретного соціального кола.

Л.А .: А ще це може бути свого роду катарсисом, звільненням від внутрішньої напруги. Він же за кермом, а 95% людей, які сідають за кермо, починають лаятися. І перед боєм важливо лаятися - це ще з античності йде, а потім і лицарі такі загини видавали! ..

Р.Г .: Авет, а бували моменти в ефірі, коли ти відчував, що якщо ось зараз не вилаявся, то все, помреш?

А.Б .: Багато разів. Моя передача «На добраніч», як випливає з назви, виходить в ефір в пізній час, і часто позначається напруга дня ... Я стримуюся, звичайно, але вважаю, що вилаятися навіть в прямому ефірі правильніше, ніж говорити, наприклад, з паузами . Уявляючи ня слухача домалює паузу різним квітчастим матом, а ти, може, хотів просто лайнутися злегка.

Р.Г .: Існує гіпотеза походження відомого адреси, за якою зазвичай посилають. Мовляв, християнський хрест називався свого часу «хером», так як був схожий на цю букву алфавіту, і ранніх християн посилали всього лише на хрест їх бога, а не куди подалі.

Л.А .: Я сильно сумніваюся, що це було так. Те слово, яке зараз заміщає «хер», відноситься, швидше за все, до ностратичних мов (гіпотетична макросім'я мов, що включає ряд мовних сімей і мов Євразії і Африки) і позначає шип, хвойну голку тощо. І хоча в російській мові позначень пеніса багато, але це - найдавніше. На якомусь етапі подібні речі сприймалися як священне, ритуальне лихослів'я. Матом воно стало тоді, коли відійшло від ритуалу. У тому ж обряді першої борозни нормальним був акт сполучення з землею. Зараз би такого орача запроторили б у дурдом без розмов. А в вірменської та грузинської культурах акт запліднення землі був важливим обрядовим дією. Ось так нова семантика з'являється в той момент, коли починається відхід від священнодійства.

А.А .: Коли слово набуває здатності передавати і виражати другий і наступний смисли, тоді і відбувається те, про що ми говоримо.

Л.А .: Але ж є ще один аспект - мат як оберіг. Знаряддя проти злих сил. Російська традиція наказувала використовувати мат проти лісовика, він його боявся і тікав. Мартін ж Лютер радив при вигляді риса оголяти зад і повертатися до нього цим голим задом.

Р.Г .: А мат, пов'язаний з тваринами? Він багато присутній у вірменському, особливо відноситься до ослів, але його практично немає в російській.

А.А .: Такі речі були поширені в греко-римській культурі, а оскільки вірмени з нею безпосередньо стикалися, ось і понабирали.

Л.А .: Взагалі, з тваринами пов'язано багато анекдотичних ситуацій, в які можна потрапити через незнання. У Китаї, наприклад, якщо сказати, що сьогодні піде дощ, то це страшна образа, так як це означає, що на небі зберуться черепахи, а черепаха, тим більше орошающая Землю дощем, - моторошно образливе для китайця тварина.

Р.Г .: Отже, мат входить в мову. Чи треба з цим боротися?

А.Б .: Я думаю, боротися з цим безглуздо.

Л.А .: І безперспективно. З чим боротися, скажімо, в мові чукчів або ескімосів? У цих мовах існує, наприклад, одне-єдине слово для позначення пеніса, і воно зовсім не зважає непристойним. А спробуй назвати ескімоса словом, яке на російську перекладається лише як «недотепа» - за це, так би мовити, відповіси.

А.А .: Спроби, однак, бували. У вікторіанську епоху в Англії все слова, що містять найменший натяк на секс, або навіть «нечистих» тварин, замінялися повністю. Свинина тоді стала pork, що ніяк не пов'язане з pig, ноги стали нижніми кінцівками ...

А.Б .: Мені здається, що ненормативна лексика досить консервативна і насилу змінюється з часом. У вірменському набір подібних слів зараз нічим, напевно, не відрізняється від того, що був, скажімо, років 50 тому.

А.А .: У якійсь мірі. Але кожне покоління створює свої неологізми. І століття інтернету прискорив ці процеси. Інша справа, що вірменську мову більш консервативний у порівнянні з російським, а в останньому все це дуже помітно.

Л.А .: Але Авет прав в тому, що сам принцип лайок багато в чому залишається незмінним, в переважній більшості випадків відбувається просто заміна одного слова іншим. І є ще такий найважливіший аспект, який ми випустили з уваги - карнавальність мату, його приналежність низової культурі. Те, чого не можна говорити і робити в повсякденному житті, дозволяється під час карнавальних уявлень. Можна, наприклад, лаяти тих, кого не можна лаяти в інші дні.

А.А .: Але при цьому завжди існували певні межі. Кліп з еротикою показувати по телевізору можна, а з порнографією - не можна, хоча ніхто ще виразно не визначив різницю. Культура, за Фрейдом, це - межа, і ми це приймаємо. Якщо немає межі між дикістю і культурою, то немає і культури.

Л.А .: Резюмуючи, скажу, що в будь-якій культурі лайка має на меті принизити найцінніше і найсвятіше, тому-то, вивчаючи ненормативну лексику тієї чи іншої мови, можна багато чого довідатися про його носіях, про традиції та звичаї цього народу. Причому з самого низу і з високим ступенем достовірності, без придворних істориків та офіційних письменників.

Журнал «Єреван», N7-8, 2011

Звідки ростуть ноги у цього явища?
Так з якого ж періоду розвитку соціуму з'являється мат?
Зрозуміло, що позначення певних людських органів і дій існують в будь-якій мові, але от коли вони починають ставати образою?
Невже свого немає?
Так з якого моменту слово переходить в розряд ненормативних, в якомусь сенсі табуируется і його доводиться деколи навіть замінювати запозиченнями?
Культурний аспект дуже важливий: а сама твоя культура, чи готова вона прийняти цю лексику з тими поняттями, які та відображає?
Чи можемо ми, досліджуючи ненормативну лексику, хоча б в якійсь мірі намалювати портрет людини, що вживає її в мові?
Лається - так, а матюкається?
Чому?
Матюкається жінка характерна для міста, а коли в Вірменії з'явився перший місто в загальноприйнятому розумінні?
Навигация сайта
Новости
Реклама
Панель управления
Информация