
Вірменський народ в усі часи понад усе цінував свою духовне багатство, культурну спадщину. Навіть у доленосні миті історії вірменин вище власного життя цінував кожен листок книги, піддаючи себе загрозі, рятував від знищення. Подібне ставлення до культурної спадщини, на щастя, збереглося і в наші дні, про що красномовно свідчить створення «Вірменської національне музичної скарбниці». Запропонована редакції «Вірмени сьогодні» інформація з цього приводу почерпнута в бесіді з директором створеного в 2014 році фонду «Культурне відродження», керівником-координатором проекту Мариною Султанян. Фонд сприяє збереженню, розвитку та поширенню вірменської культури, різних сфер мистецтва, вірменського народного і духовного музичної спадщини.
«Протягом тисячоліть вірменський народ створював багату самобутню музику, в ніжних переливах якої думка і традиції Заходу поєднуються з таємничим Східним чарівністю. Наше духовне музичну спадщину одне з найдавніших в християнському світі, а деякі самобутні екземпляри народної музики дійшли до нас з ще дохристиянських часів.
Ця різноманітна, що представляє велику історичну і художню цінність музика, на жаль, майже не представлена світової музичної громадськості. Особливо в вакуумному стані перебуває нотна сфера вірменської музики. Наші дослідження показали, що до цього дня на світовому нотному ринку зразків, які представляють вірменську національну музику, майже немає. Геніальні творіння Комитаса, Маштоца, Шноралі, Нарекаці та інших вірменських гігантів поки чекають можливості зайняти своє гідне місце в світових музичних бібліотеках.
З огляду на все це, сформована в 2013 році фондом «Культурне відродження» робоча група, що складається з провідних музикознавців, композиторів та інших професійних музикантів Вірменії, взялася за вивчення рукописних і раніше виданих нот народної, ашугської і духовної музики. В результаті були відібрані найцінніші музичні зразки, почався процес їх оцифровки і перевидання, а також зроблена підготовка латинської транслітерації вірменських текстів приміток, їх переклад на англійську. У цей період оцифровано близько 3000 сторінок нот.
Завдяки цьому проекту нарешті, через століття, здійснилася програма вардапета Комитаса. Вийшов у світ складений ним збірник 100 народних пісень «Тисяча і одна пісня», який безкоштовно надається бібліотекам, навчальним та духовним закладам, розсіяних по всьому світу вірменським громадам і і. д.
Завдяки плідній співпраці понад сто осіб створена онлайн музична фонотека, відеотека та бібліотека за адресою http://www.armenianmusic.am/ , Де зібрані сотні перлин вірменської народної, духовної і ашугської музики в високоякісному автентичних виконанні кращих музикантів Вірменії. Всі духовні та народні твори представлені також з відповідними нотами. Сайт функціонує на восточноармянского, западноармянскій, англійською та російською мовами. Він вже доступний і в телефонному варіанті для операційних систем IOS і Android.
Робоча група фонду «Культурне відродження здійснила другий етап програми. У доступному світовій спільноті вигляді і оформленні видані також найважливіші книги вірменської духовної музики. Першою була «Священна Літургія для хору» Макара Екмалян для трехголосного чоловічого, чотириголосних чоловічого і чотириголосних змішаного складів, вперше видана в 1896 році в Лейпцигу. Нині, через майже століття, з благословення Першопрестольного Святого Ечміадзіна багатоголосся Священної Літургії перевидається згідно сучасним критеріям нотопісі, з транслітерацією латиницею, музичної прелюдією, аналітикою та їх англійським перекладом для доступності світовій спільноті і Діаспорі цього головного обряду Вірменської Церкви.
Таким чином, вперше вірменські духовні піснеспіви стануть доступні світу і займуть своє гідне місце в світовій духовній музиці.
Друга видається книга - «Жамагірк (« Часослов »). Це одна з найдавніших музично-обрядових книг християнської церкви, основний збірник молитов, церковних співів, проповідей, приурочених до вірменським церковним обрядам і святам. «Жамагірк» в європейській нотопісі ніколи не видавався. У 1877 році його в системі вірменської нотопісі Лімонджяна записав Н.Тащян. Протягом декількох останніх десятиліть спільними зусиллями викладачів і студентів кафедри народної музики Єреванській державній консерваторії ім. Комитаса «Жамагірк» була переведена в європейську нотопись. Вона нині оцифрована, доповнена музичної прелюдією, словником зустрічаються в книзі термінів, повним переліком пісенних зразків - все це на вірменському та англійською мовами. Нещодавно з благословення Його Святості Верховного Патріарха і Католикоса всіх вірмен Гарегіна II здана в друк і третя книга «Жамагірк».
У справу реалізації даного проекту за ці роки було залучено близько 700 фахівців різних сфер.
Автор ідеї даної ініціативи - засновник президент фонду «Культурне відродження», благодійник Артур Джанібекян ».
Така коротка інформація про безпрецедентний проект, ініціатори, організатори і керівники, сподвижники якого переслідують одну мету - збереження культури.
Будучи першою програмою, яка реалізується фондом «Культурне відродження», «Вірменська національна музична скарбниця» ставить перед собою завдання збереження культури, реалізувати яку належить сьогоднішнього і завтрашнього вірменина, Вірменії, вищі цінності якої ми зобов'язані зберегти і передати майбутнім поколінням.
Карині Авагян