Новая страница 1

Давньогрецькі легенди і міфи в російській мові

Здавалося б: як можуть впливати на нашу мову легенди і міфи Стародавньої Греції? Виявляється, можуть. І ми, часто навіть не замислюючись, вживаємо образи і вирази саме звідти. Навіщо? Коротко і ясно, а в той же час - глибоко ...

авгієві стайні
Сенс: "Щось запущене, забруднене до останньої межі, великий безлад".
Жив-був в країні Еліді, розповідається в давньогрецькою легендою, цар Авгий, пристрасний любитель коней: три тисячі коней іржали в його стайнях. Однак стійла, в яких містилися коні, ніхто не чистив протягом тридцяти років, і вони по саму покрівлю зарості гноєм.
На щастя, на службу до царя Авгія надійшов казковий силач Геракл (у римлян він звався Геркулесом), якому цар і доручив очистити стайні, що не під силу було зробити нікому іншому. Геракл був настільки ж хитромудрий, як і могутній. Він відвів в ворота стаєнь русло річки Алфея, і бурхливий потік за добу вимив звідти всю грязь.
Греки зарахували цей вчинок до самим славним подвигам Геракла і оспівали поряд з іншими його одинадцятьма подвигами.

наверх

Ахіллесова п'ята
Сенс: "Слабкий, вразливе місце людини".
Найбільший герой Стародавньої Греції легендарний Ахіллес був, як розповідає переказ, сином морської богині Фетіди і простого смертного Пелея. Синам смертних загрожують всякі небезпеки. Боячись за сина, мати вирішила викупати його у водах священної ріки Стіксу, які робили людину невразливою. Але, занурюючи немовляти в воду, мати тримала його за п'яту, і Стікс не торкнулася її своєю струменем. І, коли стріла троянця Паріса встромилася в п'яту Ахіллеса, він загинув.
Ця легенда давно займала розуми людей. Завдяки їй сухожилля, розташоване на нозі над кісткою, анатоми іменують «ахіллесовим».

наверх

бочка Данаид
Сенс: "Безцільна, нескінченна робота".
У лівійського царя Даная було п'ятдесят прекрасних дочок. Єгипет, цар Єгипту, виростив п'ятдесят красенів синів і побажав, щоб вони взяли в дружини дочок Даная. Данай був проти. Побудувавши корабель, він зі своїми дочками втік до Аргос. Однак і там їх наздогнали сини Єгипту. Тоді Данай наказав дівчатам після весільного бенкету вбити своїх чоловіків. Так вони і вчинили все, крім однієї, Гіпермнестра, яка гаряче полюбила юного Линкея.
Боги дуже розгнівалися на досконале дочками Даная криваве злодіяння і присудили сорок дев'ять Данаид до страшної кари. Глибоко під землею, в похмурому пеклі - Тартар, - вони вічно намагаються наповнити водою бездонну бочку, в якій не утримується жодної краплі.

наверх

століття Астрєї
Сенс: "Щаслива смуга життя, пора радості".
У міфах стародавніх Астрея була богинею справедливості, дочкою свого батька богів Зевса і богині правосуддя Феміди. Чи не винісши людських злочинів, богиня, що жила раніше на землі, куди вона була послана батьками, щоб допомогти людям жити чесно і справедливо, піднеслася на небо. Там вона сяє під ім'ям Діви в сузір'ї Зодіаку. Тоді-то і скінчився «вік Астрєї», «золотий вік» - казковий час щастя.

наверх

віща Кассандра
Сенс: "Провісник зловісних подій, які здаються малоймовірними" (іронічно).
Кассандрою звали прекрасну дочка троянського царя Пріама. Сам бог сонця Аполлон зачарувався нею і дав їй дар пророцтва. але Кассандра відмовила йому любов. В покарання за це Аполлон зробив так, що пророцтвам діви ніхто не вірив.
Сумною стала доля ясновидиці. Вона передбачила, що Троя загине через дерев'яного коня, якого подарують місту данайці. Їй не повірили, і царство Пріама звалилося. Вона передбачила свого повелителя Агамемнона, що він буде убитий власною дружиною; їй не повірили, а так воно і сталося.

наверх

погляд Медузи
Сенс: "Неприємний, важкий погляд".
Їх було три сестри - Горгони, чудовиська зі звірячими вухами, мідними копитами і зміями замість волосся.
Страшніше інших була одна з сестер - Медуза (точніше, Медуса). Кожен, хто бачив її обличчя, перетворювався на камінь. Навіть великий герой Персей переміг її не силоміць і не сміливістю, а хитрістю: завдаючи удару, він дивився на Медузу, а на її відображення в медноблестящем щиті. На цьому щиті він зміцнив потім голову вбитої Медузи. Навіть мертва, вона змушувала каменеть тих, на кого падав її погляд.

наверх

Геркулесові стовпи (стовпи)
Сенс: "Крайня межа".
Греки вважали, що на самому краю світу, на березі нескінченного порожнього океану, над Гібралтарською протокою, височіють два кам'яних стовпи (по-старовинному - стовпи); їх тут під час одного зі своїх мандрівок затвердив великий Геркулес в знак того, що далі немає шляху людині.
Ми тепер називаємо ці «стовпи» мисами Сеута і Гібралтар і спокійно плаваємо між ними туди і назад. Але в давнину їх вважали межами землі, її крайньою гранню.

наверх

гордіїв вузол
Сенс: "Заплутана справа, важко розв'язний питання".
Фригийский цар Гордій приніс в дар храму Зевса колісницю. До її дишла було прив'язане волове ярмо - прив'язане таким складним вузлом з кизилового лика, що ніякої мастак не міг його розплутати. Нестачі в спробах не було: оракул передбачив, що людина, яка розплутає гордіїв вузол, опанує всім світом.
І ось столицю Фрігії підкорив найбільший з полководців давнини Олександр Македонський (356-323 роки до н. Е.). Молодий воїн увійшов в старий храм, придивився до прославленого вузлу і раптом, вихопивши меч, розсік його одним ударом.
«Розрубити гордіїв вузол» означає: сміливо, енергійно вирішити складну справу.

наверх

дамоклів меч
Сенс: "нависла небезпека, яка може обрушитися в будь-яку секунду".
У Сіракузького тирана (так в Греції іменували необмежених владик) Діонісія був вельможа Дамокл. Дамокл заздрив своєму володарю і не приховував цього. Одного разу тиран, який любив Дамокла, під час бенкету наказав слугам звести свого улюбленця на трон і надавати йому царські почесті. Дамокл готовий був стрибати від захвату; але ось він підняв очі вгору і завмер: прямо над його головою, підвішений на тонкій кінській волосині, вістрям вниз висів важкий меч. «Ось, Дамокл, - сказав тиран, - ти вважаєш моє становище завидною, а бачиш: спокійний я на моєму троні?»

наверх

Дарунки данайців, Троянський кінь
Сенс: "Таємний, підступний задум".
Данайці - грецьке плем'я, вони іменували себе так на згадку міфічного прабатька Даная.
Греки на зорі своєї історії обложили малоазиатский місто Трою, або Іліон. Десять років Троя пручалася ворогам. Хитрун Одіссей дав данайців рада взяти фортецю обманом. Був побудований пустотіла величезний кінь, всередині якого сховалися добірні воїни греків. Залишивши статую на березі у вигляді подарунка, грецьке військо занурилося на кораблі і відплив геть від берега.
З усіх жителів Трої один жрець Лаокоон та пророчиця Кассандра запідозрили підступ. Але, як не благали вони не ввозити коня в міські стіни, їх не послухалися, і заховані усередині нього розвідники проникли в Іліон. Вночі вони потайки вибралися з утроби коня, відкрили міські ворота і впустили наздогнали їх товаришів, які повернулися на кораблях.
У безсмертної «Енеїди», поемі римського поета Вергілія, Лаокоон, умовляючи співгромадян бути обережними, наполегливо, але марно твердив їм віщі слова: «Quidquid id est, timed Danaos et dona ferentes!» - тобто: «Що б там не було, я боюся данайців, навіть коли вони приносять дари ».
З найдавніших часів слова ці стали всюди звучати як заклик до пильності, до настороженості, проти лестощів, лицемірних подарунків і всякого фальшивого підлещування.

наверх

два Аякса
Сенс: "Нерозлучні друзі".
При облозі Трої, як оповідає Гомер, здійснювали подвиги два героя, які мали одне і те ж ім'я: Аякс, син Оїлея, прозваний Малим, і Аякс Теламонид, або Великий, син Саламинского царя Теламона. Перший був самим швидконогим після великого Ахіллеса, другий - самим хоробрим після нього. Читачі «Іліади» назавжди запам'ятовують двох тезок, двох соіменних юних воїнів, рука об руку б'ються біля стін Трої.

наверх

Канути в Лету
Сенс: "Зникнути з пам'яті, бути поглинутим вічним забуттям".
Летой в грецькій міфології називалася одна з підземних пекельних річок, відділяли від світу живих похмуре царство покійних. Води цієї темної і повільної річки несли забуття.

наверх

Кастор і Поллукс
Сенс: "Вірні, нерозлучні друзі".
Це імена двох давньогрецьких легендарних героїв, синів-близнюків, які народилися у бога Зевса і смертної жінки Леди. Поллукс, як і його батько, був безсмертний, Кастор, як і мати, повинен був померти. Але між близнюками виникла така ніжна дружба, що після смерті Кастора, який загинув в бою, Поллукс задумав поділитися з ним своїм безсмертям. Батько богів дозволив йому це, але з умовою, що в подальшому брати проводитимуть один день серед живих, інший - в сумному царстві покійних.

наверх

Між Сциллою і Харибдою
Сенс: "Безвихідь, коли неминуча загибель загрожує відразу з двох сторін".
Сцилла і Харибда - так в грецькій міфології іменувалися два чудовиська, стерегли вузький Мессинську протоку, що відокремлює острів Сицилію від Апеннінського півострова. Врятуватися від них вважалося майже немислимим: хто уникав зубів Сцилли, потрапляв неминуче в пащу Харібди.

наверх

муки Тантала
Сенс: "Страждання, заподіяні близькістю чогось вкрай необхідного, бажаного, що знаходиться поруч, і все ж недоступного".
Який злочин скоїв міфічний фригийский цар Тантал, неясно. Одні легенди говорять, що Тантал розголосив якісь таємниці богів. Інші запевняли, що їм були викрадені з олімпійського столу нектар і амброзія - небесна їжа і напій, які робили богів безсмертними.
Нарешті, був і такий слух: ніби зухвалий цар, бажаючи перевірити, наскільки боги всеведущи, вбив власного сина і мав намір нагодувати його м'ясом небожителів.
Так чи інакше, його злочин було розкрито, і відплата було страшним. У царстві мертвих Тантал вічно стоїть по шию у воді прозорого озера. Прямо над його головою звисають грона соковитих плодів. Але варто йому нахилитися - вода йде вниз; варто підняти руку - вітер підкидає гілки. Охоплений вічним голодом і спрагою, марно кусає свої руки нещасний Тантал.

наверх

нитка Аріадни
Сенс: "Покажчик для вирішення заплутаної завдання".
Велика біда мучила афінян: раз в десять років вони повинні були відсилати на острів Крит, до царя Міноса, чотирнадцять прекрасних дівчат і повних сил юнаків. І для чого? Він віддавав їх на поталу бикоголового чудовиську Мінотавра, що жив в страшному Лабіринті - спорудженні з таким безліччю ходів і переходів, що кожен, хто вступав у нього, вже не знаходив виходу і гинув.
Але ось знайшовся герой Тезей, який вирішив покласти край ганебній данини. Отримавши в дарунок від дочки критського царя Міноса Аріадни, що полюбила його, чудову нитка, Тезей зміцнив її біля входу в Лабіринт, потім проник в нього, вбив страховисько і, тримаючись за рятівну нитку, вибрався назад.

наверх

обійми Морфея
Сенс: "Сон" (іронічно).
Морфей - бог сну. Його зображували маленьким, з важкими, завжди смеженного століттями, обвішаним квітами маку.
До речі, слово "морфій" (снодійний засіб, що добувається з макових головок) того ж походження, що і Морфей.

наверх

Олімпійський спокій (велич)
Сенс: "Незворушне, граничного спокою (велич), як у древнього бога".
Обителлю давньогрецьких богів вважалася гора Олімп, висящаяся на 2917 метрів над нинішнім Салонікським затокою. Її вершина майже завжди закрита хмарами; саме тому її таємничі висоти і стали в уяві еллінів місцем перебування небожителів.
У зв'язку з цим грецькі боги отримали прізвисько «олімпійців» - жителів Олімпу, а властиві їм велич, спокій і інші якості стали іменуватися «олімпійськими».

наверх

Орест і Пилад
Сенс: "Гаряча і вірна дружба".
Орест і Пілад - імена двох друзів з давньогрецьких міфів.

наверх

панічний страх
Сенс: "Найсильніший страх, жах".
Коли народився бог природи Пан, покровитель лісів і всього того, що в них живе, мати так жахнулася, що кинула дитину: він з'явився на світло рогатою, з копитами, з розплющеними носом і цапиною бородою. Але ж дитя було маленьким богом; воно не загинуло, а стало на Олімп. І боги зустріли його з радістю: Пан виявився добродушним, веселим божеством, відмінним флейтистом і навіть винахідником флейти. Недарма, ледь народившись, він відразу ж почав стрибати і реготати, чим ще більше нажахав матір.
Греки говорили, що ім'я «Пан», тобто «Все», було йому дано за те, що він доставив радість всім богам. Ми розуміємо, що це пізніша вигадка поетів, як і здогад, ніби Пан був богом всієї природи. Коли опівдні, під спекотним сонцем, стомлений Пан засипав, засипала навколо вся природа Греції: ніхто не повинен був бентежити його спокій. Якщо пастух і мисливець чули в нетрях дикі звуки, смутний шум, чийсь регіт і свист - хто міг там бути, крім Пана? Бідні люди лякалися, відчували панічний страх, серед них виникала паніка. Інші говорили навіть, ніби грекам вдалося розгромити персів у Марафону лише тому, що в розпал бою на них нагнав жах Великий Пан.
Ми все ще пам'ятаємо Пана: ми говоримо про паніку, вживаємо слова «панікер», «панікувати».

наверх

Пегаса осідлати
Сенс: "Стати поетом, заговорити віршами".
Як розповідає грецький міф, з крові обезголовленої Персеєм Медузи виник крилатий кінь Пегас. На ньому герой Беллерофонт переміг морське чудовисько, бився з Химерою і амазонками, а коли гора Гелікон, заслухавшись дивного співу муз, готова була піднятися до неба, Пегас ударом копита втримав гору від підйому і одночасно вибив з неї чарівний ключ - Гіппокрену. Чудове походження ключа відбилося в його назві: «крене» - по-грецьки «джерело», «гіппос», «іппос» - «кінь»; цей корінь ви зустрінете і в ряді інших добре відомих вам слів, як, наприклад, «іподром» - місце для бігу коней, «гіпопотам» - річковий кінь, Філіп - любитель коней. Кожен, хто нап'ється води Гіппокрени, починає раптом говорити віршами.
Отже, Пегас став конем муз, а пізніший уявлення зробило його і конем поетів (самим грекам таке уявлення було чуже

наверх

спів сирен
Сенс: ладкогласние мови, якими будь-хто намагається звабити легковірного, залучити його в небезпечне підприємство".
З античної давнини дійшли до нас перекази про сирен, морських і берегових чудовиськ, схожих то на рибохвостих жінок, то на дев з пташиними ногами. Чарівним співом вони заманювали мореплавців на небезпечні рифи і стромовини.

наверх

подвиги Геракла
Сенс: "Робота, що вимагає нелюдських сил".
Геракл (римляни називали його Геркулесом), син батька богів Зевса і смертної жінки Алкмени, був улюбленим міфічним героєм греків. І справді: простодушний і розумний, добрий і могутній, благородний у всіх випадках життя, Геракл втілював кращі риси грецького народу. Греки приписували йому безліч дивовижних діянь. Він зробив двендацать небувалих подвигів: вбив немейского лева; знищив лернейську Гідру - страшне чудовисько; зловив грізного вепра і швидку Керинейська лань; винищив медноклювих хижачок - птахів стімфалід; добув в чесному бою чудовий пояс Іпполіти, цариці амазонок; знайшов спосіб викрасти корів велетня Геріона; привів критського бика і коней-людожерів; приніс золоті яблука з саду дев Гесперид; приборкав пекельного триголового пса Цербера; очистив Авгієві стайні.

наверх

політ Ікара
Сенс: "Сміливі, але ризиковані дерзання".
Серед грецьких міфів є один особливо прекрасний. У ньому розповідається про афінському архітектора, скульптора, художника і винахідника Дедала і його сина Ікара.
За переказами, саме Дедал побудував для Мінотавра знаменитий Лабіринт на острові Криті. Він же дав дочці критського царя Аріадна клубок ниток, за допомогою якого герой Тезей, убивши Мінотавра, вибрався з Лабіринту.
За це цар Мінос уклав Дедала і Ікара в темницю. Однак Дедал зробив собі і синові крила з пташиного пір'я, зліплених воском. На цих крилах Дедал з Ікаром полетіли з острова. Коли вони пролітали над Егейським морем, Ікар, всупереч забороні батька, піднявся високо до сонця. Сонце розтопило віск на його крилах, вони розпалися, і Ікар потонув в морі.
Ім'я Ікара стало прозивним. Так називають людину допитливого, що шукає, сміливо йде до успіху, що піднімається над буденністю життя.

наверх

прокрустове ложе
Сенс: "Всупереч змістом підігнати до тих чи інших зовнішніх вимог, увігнати в штучні рамки".
Жив колись в грецькій області Аттиці страшний розбійник Поліпембн, прозваний Прокрустом. Він не просто вбивав зайшли в його володіння подорожніх: уклавши гостя на ложе, він дивився, чи точно відповідає воно росту нещасного. Якщо гість був довший, він обрубував йому ноги, якщо коротше - витягував їх з суглобів.

наверх

Прометея вогонь
Сенс: "Дух благородства, мужності і таланту".
Прометей - титан, могутній герой давньогрецьких міфів. Охоплений жалем до людей, які не знали вогню і були безпорадні в боротьбі з природою, Прометей викрав божественне полум'я, що горіла на окрасу палати богів на Олімпі, і передав його смертним. За це Зевс засудив його на страшну кару: титан був прикутий до скелі на вершинах Кавказу; кожен день гігантський орел терзав і клював його печінку; щоночі вона знову заживала для нових мук.
Згодом інший благородний герой, могутній Геракл, звільнив страждальця.
Про Прометея написано безліч прекрасних творів, а в мовах всієї Європи відомі пов'язані з ним образні вислови.
Ми говоримо: «Муки Прометея», бажаючи описати нескінченні страждання.

наверх

Ріг достатку
Сенс: "невичерпний джерело".
Батько богів Зевс после свого народження БУВ захованій в таємному місці, в гроті, де его вігодувала своим молоком священна коза Амалфея. Це Було недаремно: батько Зевса, титан Кронос, Хотів зніщіті свого сина и спадкоємця, зжерті его, як зжер ВІН Вже других своих дітей.
Вдячний Зевс, ставши головним богом, підніс Амалфєї на небо; там і зараз кожен може бачити її між сузір'ями. А своїм вихователькам, німфам, він подарував один з рогів кози: з цього рогу лилося і сипалося все, в чому у німф виникала потреба.
Вираз «як з рогу достатку» означає: з надзвичайною щедрістю, у величезній кількості.

наверх

рука Немезіди
Сенс: "Сила і влада державного суду".
Немезида - богиня помсти і караючого, який би правосуддя. Її зображували у вигляді крилатої жінки з вуздечкою і мечем в руках, як божество всюдисуще і карає, що стратить.
У сучасних мовах слово "Немезида" замінює собою слова "справедлива відплата".

наверх

сізіфова праця
Сенс: "Безцільна, нескінченна робота".
Коринфський цар Сізіф, розповідали греки, був великим хитруном. Непокірний гордій, він весь час обманював богів і знущався над ними. Він видав людям таємниці богів, які є йому відомих. Зевс послав до нього Смерть, але він і Смерть закував у ланцюги, і люди стали безсмертними. Перемігши в кінці кінців Сізіфа, боги призначили йому сувору кару. Він був приречений весь час котити в гору величезний камінь. Ледве камінь досягав вершини, він зривався і падав до підніжжя пагорба. Справу треба було починати знову і знову ...

наверх

тканина Пенелопи
Сенс: "Спритна хитрість".
Пенелопою звали вірну дружину хитромудрого скитальца по світу Одіссея, царя Ітаки. Двадцять років чекала Пенелопа повернення зниклого чоловіка. Рік за роком їй докучали люди, які хотіли, щоб вона вступила з ким-небудь з них у другий шлюб. Пенелопа недарма була дружиною хитруна: вона пообіцяла зробити вибір після того, як закінчить ткати покривало для свого старого свекра, Лаерта, Одіссеевом батька. Женихи довірливо чекали: Пенелопа була майстерна ткаля. Але щоночі вона розпускала все, що встигала виготовити за день. А коли нарешті її хитрість була розкрита і вона опинилася перед необхідністю негайного вибору майбутнього чоловіка з числа нападників її женихів, повернувся Одіссей і в жорстокій сутичці перебив всіх шукачів руки своєї дружини.
Ми називаємо роботою Пенелопи всякий нескінченно що триває праця, результати якого знищуються в міру його просування вперед, а саме ім'я «Пенелопа» стало символом вірності дружини відсутньому чоловікові.

наверх

пута Гіменея
Сенс: "Шлюб, шлюб".
Узи - це пута, то, чим пов'язують людини або прив'язують одна жива істота до іншого. Слів цього кореня чимало: "в'язень", "вузол", "гальмо", "тягар" та ін. Таким чином, мова йде про щось на кшталт "зв'язок" або "ланцюгів".
Гомонай - давньогрецький бог шлюбу, покровитель весіль.

наверх

Яблуко розбрату
Сенс: "Причина суперечок і чвар".
Пелей и Фетіда, батьки героя Троянської Війни Ахілла, забули запросіті на своє весілля богиню розбрату Еріду. Еріда дуже чином и Таємно кинула на стіл, за Яким бенкетувалі боги и смертні, золоті яблуко; на ньом Було написано: «Чудової». Піднявся страшний спір між трьома богинями: дружиною Зевса - Герой, Афіною - дівою, богинею мудрості, і прекрасної богинею любові і краси Афродіта.
Суддя между ними БУВ избран юнак Паріс, син троянського царя Пріама. Паріс присудив яблуко богині краси. Вдячна Афродіта допомогла Парісу викрасти дружину грецького царя Менелая, прекрасну Олену. Щоб помститися за таку образу, греки пішли війною на Трою. Як бачите, яблуко Еріду и насправді прізвело до розбрату.

наверх

ящик Пандори
Сенс: "Все те, що може послужити при необережності джерелом горя і лих".
Коли великий титан Прометей викрав з Олімпу і передав людям вогонь богів, батько богів Зевс страшно покарав сміливця, але було пізно. Володіючі божественним полум'ям, люди перестали підкорятіся небожителям, навч різнім наук, Вийшла зі свого жалюгідного стану. Ще трохи - і вони завоювали б собі повне щастя ...
Тоді Зевс решил наслаті на них кару. Бог-коваль Гефест віліпів Із землі и води прекрасну жінку Пандору. Інші боги дали їй: хто - хітрість, хто - смілівість, хто - ПИТАНЬ НАДЗВИЧАЙНИХ красу. Потім, вручивши їй Таємничий ящик, Зевс відправів ее на землю, заборонено зніматі кришку з ящика. Цікава Пандора, Ледь прийшовши в світ, відкріла кришку. Негайно все лиха Людські вілетілі звідті и розлетіліся по Всесвіту. Пандора в страху спробувала знову зачініті кришку, но в ящику з усіх нещасть залиша одна только оманліва надія.

наверх

Навіщо?
«Ось, Дамокл, - сказав тиран, - ти вважаєш моє становище завидною, а бачиш: спокійний я на моєму троні?
І для чого?
Якщо пастух і мисливець чули в нетрях дикі звуки, смутний шум, чийсь регіт і свист - хто міг там бути, крім Пана?
Навигация сайта
Новости
Реклама
Панель управления
Информация