Слова і вирази з захоплюючої історією походження

Ксива, Дайте дві

"Ксива", "Дайте дві!", "Богема", "Страждати херней". Познайомся ближче зі словами, якими ти користуєшся все життя.
1. Овація

Походить від латинського слова, що означає «вівця». Чому це мирне і мляве тварина стало символізувати гучний успіх? Тому що для успішних воєначальників та інших осіб, які вчинили видатні цивільні подвиги, у римлян було прийнято влаштовувати «тріумфи» - парадні ходи з обов'язковими жертвопринесеннями.

Під час великого тріумфу заколювали биків, а під час малого (за трохи менші досягнення) під ніж йшли вівці.

2. Не в своїй тарілці

Цей вислів стало таким звичним і зрозумілим, що його дивний сенс абсолютно не відчувається тим, хто його вимовляє. Але свого часу, приблизно 150 років тому, воно наробило чимало галасу. Все освічене суспільство Москви і Петербурга реготало над горе-перекладачем, який, взявшись перепірать на рідну мову модний французький романчик, наляпать там купу помилок. Навіть в такому поширеному вираженні, як «n'etre pas dans son assiete» ( «не в властивому йому положенні»), він примудрився переплутати схожі слова - «положення» і «тарілка» і, не ставши особливо роздумувати над тим, що вийшло , вирішив, що зійде і так.


3. ледарювати

Доктор Фердинанд Юстус Християн Лодер, який відкрив на початку XIX століття в Москві «заклад штучних мінеральних вод», звичайно, розраховував на успіх, але дійсність перевершила найсміливіші його очікування. Кучера і лакеї, по три години чекали своїх панів, які лежали під парасольками в шезлонгах з кружками мінералки, створили слово, точно описує вищезазначене заняття. «З самого полудня ледаря ганяють», - зітхали вони один одному і пригнічено чухали мокрі від поту кудлаті бороди.


4. Трагедія

Слово «трагедія» означає «пісня козлів». У Стародавній Греції трагедіями називали п'єси божественного змісту, які супроводжувалися виступами хору, вбрані в маски, що зображували голови цих божественних ж парнокопитних. До речі, сумного в цих п'єсах цілком могло і не бути, хоча, звичайно, втручання богів до добра героїв зазвичай не доводило. Так що в кінці кінців слово «трагедія» стало означати щось на зразок: «А зараз проллється море крові, все спершу будуть довго страждати, а потім в страшних муках помруть».


5. шаромижниками


З'явилося слівце на самому початку XIX століття, незабаром після наполеонівської кампанії. Залишки французької армії, як тобі відомо, відступали по смоленській дорозі, позбавлені якого б то не було постачання. Забезпечувалися самі - за рахунок набігів на сусідні села. Причому зі зброєю нападали рідко: нелегко обмороженими руками в голодному бреду відмахуватися від вил з косами. Тому до місцевих жителів зверталися боязко і ласкаво: «Мон шер ами! Дорогий друже, чи не знайдеться у тебе чогось пожувати, бо всі люди - брати і дуже їсти хочеться! »« Шер амиг »абияк підгодовували, і ті йшли собі далі, заселяючи простори нашої країни новим чудовим виразом.


6. Дайте дві!

Фраза, яку останні роки все, кому не лінь, ганяють в хвіст і гриву, насправді кінець колись дуже відомого анекдоту, який повністю звучить так:

- Дівчина, а за скільки у вас ця порцелянова кися з вусами?

- Це ніяка не кися, а маршал Семен Михайлович Будьонний!

- Охренеть! Дайте дві!


7. Повернемося до наших баранів

Цій фразі 537 років. У 1469 році вперше був поставлений знаменитий середньовічний фарс «Адвокат П'єр патли». Сюжет фарсу неймовірно заплутаний (на те він і фарс), але центральної її частиною є сцена в залі суду. Судять чоловіка за підозрою в тому, що він вкрав стадо баранів у свого патрона, проте судовий розгляд постійно заплутується, через те що всі його учасники сваряться, скандалять і звинувачують один одного в самих різних гріхах. Так що судді доводиться раз десять вимовляти фразу: «Revenons a nos moutons!» - «Так повернемося ж до наших баранів!»
8. Дурний як пробка


Чим пробка дурніші вилки, комода або, скажімо, онтогносеологіі, зможе пояснити тільки той високоерудований громадянин, який знає цю приказку в повному, неусеченном варіанті, звучали так: «Дурний як пробка, куди увіткнеш - там і стирчить». Кінець цієї дуже поширеною фрази поступово перестали вимовляти (навіщо? І так все знають, що там далі) і досокращалісь до того, що тепер майже ніхто і не пам'ятає, через що пробку так образили.


9. Катавасія

Коти і Васі тут ні при чому, хоча від тих і інших теж часом буває багато шуму і неприємностей. Це смішне для російського слуху слівце має саме пишномовне давнє походження: воно з грецької мови, та ще й прямо з церковної служби. Чи означає воно «сходження» і описує той момент, коли в деяких урочистих службах два хори (кліросу) спускаються зі своїх місць в центр храму, зливаються в один і спільно виконують спів. Навіть після довгих репетицій це сходження не завжди виникало гладко, так що не дивно, що «катавасія» стало означати плутанину, бедлам і плутанину.


10. До весілля заживе

До весілля заживе

Що саме має зажити до весілля - вже ніхто не пам'ятає. А дарма. Тому що до весілля не загоюється - це медично встановлений факт. Той же анатомічний момент був невідомий неосвіченим сільським жінкам, яким розпусні хлопці шепотіли ці слова на вушко, намагаючись заманити селянок на сінник. До речі, «нічого, все зростеться» - з тієї ж опери, а зовсім не про зламані руки і ноги.


11. Пролетіти як фанера над Парижем

На початку ери повітроплавання у Франції відбулася акція - проліт дирижабля «фланер» над Парижем. В ті часи будь-які події такого плану обов'язково супроводжувалися численними газетними коментарями, так що кілька днів весь світ з інтересом стежив за долею «фланери» і обговорював його політ за вечірніми чаєпиттями. Апарат благополучно налітався і забувся, а от вираз залишилося. Правда, так як вже ніхто не пам'ятав ні про який «фланер», то спочатку він обрусів, перетворившись у «фланери», а потім десь загубив букву «л». В результаті і вийшов розбурхує уяву своєю загадковістю образ - «фанера над Парижем».


12. Ксива

Цьому жаргонному слівцю, щонайменше, три тисячі років. Саме ксиви запитували єрусалимські стражники у Христа і його апостолів, тому що на арамейською це слово означає «паперу», «документи». А в російський жаргон воно прийшло з допомогою освічених єврейських бандитів і шахраїв, які на початку XX століття становили чималу частину кримінального світу Одеси і Києва. Єврейське походження (з їдишу та івриту) взагалі має близько 10 відсотків слів блатного словника - наприклад, «пацан», «шмон», «шмаття», «шухер», «малина», «блат», «параша».


13. Голод не тітка

І знову ми маємо приклад того, як, відрізавши хвіст, все про нього благополучно забувають. Чому «не тітка», а хоча б не «Не дядько»? А тому, що в цілому вигляді фраза мала цілком удобопонімаемий сенс: «Голод не тітка, пиріжка НЕ ​​підсуне». Тобто на відміну від М'якосердий жінки-родички, яка хоч крадькома, так підгодує, голод не знає ніякої поблажливості.


14. Залишитися з носом

Чому залишитися з носом погано? А без носа краще, чи що? Ні, творці цього фразеологізму зовсім не були фанатиками безносий. Просто 300 років тому, коли він виник, слово «ніс» мало ще одне значення, за важливістю майже не поступається основному. Означало воно «хабар», «підношення», тобто те, без чого в тодішній Росії (та й не тільки в тогочасній) кроку ступити не можна було. Якщо людина, що поніс хабар, не зміг доворіться з чиновником, він, відповідно, залишався зі своїм носом і відчував себе з цього приводу поганенькі.
15. За гамбурзьким рахунком

В кінці XIX - початку XX століття світ охопила лихоманка французької боротьби. У всіх цирках друге відділення відводилося вусатим силачам в смугастих трико, які до захоплення публіки смачно возили один одного мордою по тирсі, виконуючи всі ці чудові прийоми: суплес, Рулада, тур-де-бра, нельсон, партер. Чемпіони були популярнішими співаків, акторів і князів; імена Піддубного, Буля і Ван Риля знав кожен поважаючий себе дитина старше трьох років. А ось про те, що вся ця боротьба була суцільною фікцією на кшталт сучасного рестлінга, знали далеко не всі. Сценарії боїв розписувалися заздалегідь, і видовищність була куди важливіше спорту. Імпресаріо борців продавали турнірні результати своїх підопічних, на псевдототалізаторах робилися стану. І лише раз на рік кращі борці з'їжджалися в Гамбург, де орендували собі арену і таємно, майже під покровом ночі, в чесних поєдинках з'ясовували, хто з них насправді кращий, а хто - просто розфарбована в смужку вусата лялька.


16. Кінь педальний

Це слово, так само як і вираз «Ей ти, капелюх!», Не має ніякого відношення до головних уборів, м'якотілої інтелігенції та іншим стандартним образам, які виникають в нашій з тобою голові. Слівце це прийшло в жаргонную мова прямо з їдишу та є сплюндровану формою німецького дієслова «schlafen» - «спати». А «капелюх», відповідно, «соня, роззява». Поки ви тут капелюхи, ваш чемодан драп.


18. Нісенітниця

Семінаристи, які вивчали латинську граматику, мали до неї серйозні рахунки. Взяти, наприклад, герундій - цей поважний член граматичного спільноти, якого в російській мові просто немає. Герундій - щось середнє між іменником і дієсловом, причому застосування цього форми в латині вимагає знання такої кількості правил і умов, що нерідко семінаристів прямо з занять несли в лазарет з мозкової гарячкою. Натомість семінаристи стали називати «нісенітницею» будь-яку нудну, тяжку і абсолютно невиразну нісенітницю.


19. неляканих ідіот

Більшість людей, які страждають вродженим ідіотизмом, володіють тією щасливою особливістю, що їх досить важко налякати (так само як і переконати користуватися ложкою і застібати штани). Аж надто стійко вони не бажають вбирати ззовні будь-яку інформацію. Вираз же пішло гуляти з легкої руки Ільфа і Петрова, які в своїх «записниках» збагатили світ афоризмом «Край неляканих ідіотів. Саме час відлякування ». При цьому письменники просто спародіювали назва дуже популярною тоді Пришвіна «В краю неляканих птахів»
20. Мавр зробив свою справу, мавр може йти

Чомусь більшість людей (навіть ті, хто насправді читав Шекспіра) вважають, що ці слова належать Отелло, що задушила свою Дездемону. Насправді ж шекспірівський герой був ким завгодно, але тільки не циніком: він швидше б повісився сам, ніж ляпнув подібну нетактовність над трупом коханої. Фразу цю каже інший театральний мавр - герой п'єси Шиллера «Змова Фієско в Генуї». Той мавр допомагав змовникам домогтися влади, а після перемоги зрозумів, що вчорашнім соратникам плювати на нього з високої генуезької дзвіниці.
21. Метати бісер перед свинями

Процес метання дрібної скляній дурниці перед свинею - затія дійсно ідеальна всвоей безглуздості. Але в оригінальному тексті Біблії, звідки і видряпана ця фраза, ні окаком бісер мови не йде. Там-то кажуть про людей, які кидають в годівницю свиням дорогоцінний перли. Просто колись слова «перл», «бісер» і «перли» означали саме перли, різні його сорти. Це потім вже промисловість нагострила штампувати копійчані скляні кульки і обізвала їх красивим словом «бісер».

22. З родзинкою

Образ родзинки - якоїсь маленької пікантною деталі, яка надає відчуття гостроти і незвичайності, - подарував нам особисто Лев Толстой. Саме він ввів вперше в оборот вираз «жінка з родзинкою». У його драмі «Живий труп» один герой каже іншому: «Моя дружина ідеальна жінка була ... Але що тобі сказати? Не було родзинки, - знаєш, в квасі родзинка? - не було гри внашей життя ».

Якщо ти народився раніше 1960, то ти і сам прекрасно пам'ятаєш походження цього виразу, тому що не забувається таке ніколи. А от наступні покоління вже були позбавлені щастя спостерігати за протистоянням США і Китаю на рубежі 50-60-х років XXвека. Коли в 1958 року Китай, обурений тим, що авіація і флот США підтримують Тайвань, опублікував свою гнівну ноту, названу «Останнє попередження», світ здригнувся від жаху і затамував подих в очікуванні третьої світової. Коли через сім років Китай видавав вже чотирьохсоту ноту під тією ж самою назвою, світ вив від захвату. Так як, крім папірців з грізними словами, Китаю не було чого протиставити Штатам, Тайвань все ж зберіг незалежність, яку Пекін не визнає досі.

Так, ми теж спершу думали, що ці слова - звичайна фраза з лексикону пожежного, який, оглядаючи обгорілі руїни, висуває версію навмисного підпалу. Так ось: нічого подібного! У афоризму є абсолютно конкретний автор - знаменитий журналіст Михайло Кольцов, який опублікував в 1924 році в «Правді» фейлетон «Все в порядку». У фейлетоні Бічуются звичаї американських нафтових магнатів, туди-сюди роздають «пахнуть гасом» хабара.
27. Чи живий, курилка!


Чи живий, курилка

Знаменитий вислів, про який всі знають, що воно належить поетові Пушкіну, насправді належить не Пушкіну. Це примовки з популярної колись дитячої гри. Діти, стоячи в колі, швидко передавали один одному палаючу лучину і наспівували: «Живий, живий курилка! Ще живий курилка! »Той же нещасний, в чиїх руках курилка згасав, вважався таким, що програв і повинен був виконати яке-небудь дурне, а часом і небезпечне завдання - наприклад, підсипати супротивної Амалії Яківні нюхального тютюну в нічний очіпок.

А ось ця фраза насправді авторська. Взята вона з став знаменитим скетчу Горіна і Арканова «Зовсім випадково». У цій сценці гумористи зображали принципи створення репортажів на радянському телебаченні. «Давайте ж підійдемо до першого випадковому перехожому. Це пенсіонер Серьогін, ударник праці. У вільний час він любить грати на роялі. І як раз в кущах випадково стоїть рояль, на якому Степан Васильович зіграє нам Полонез Огінського ».

Слівце стало популярним завдяки Горькому, який назвав так один зі своїх оповідань. Але Горький, який не відрізнявся здібностями до словесних вишукувань, придумав його не саме, а стягнув з оптимістичною народної колискової, яка цілком звучить так:

Прийдуть страсті-мордасті,

Приведуть з собою Напасті,

Приведуть вони Напасті,

Ізорвут серце на частини!

Ой, біда! Ой, біда!

Куди сховаємося, куди?

Загалом, якщо «На добраніч, малюки!» Вирішать нарешті змінити свою пісенну заставку, у нас є що їм запропонувати.

30. Танцювати від грубки



На відміну від Тришки з каптаном або Кузьки з його загадкової матір'ю, Філька - особистість цілком історична. Це глава Російської православної церкви, митрополит Московський Філіп Другий. Був він людиною недалекоглядним, які забули, що найпершим обов'язком московського первосвященика є старанне віддання кесарю кесарева, ось і порожня на свою біду з царем-батюшкою Іваном Грозним. Задумав, бачте, викривати криваві злодіяння царського режиму - почав писати правдиві розповіді про те, скількох людей цар закатував, замучив, попалив і потруїв. Цар обізвав мітрополітово писання «фількіна грамотою», забожився, що все Філька бреше, і заточив Фильку в далекий монастир, де митрополита майже відразу і прикінчили підіслані вбивці.

Цар обізвав мітрополітово писання «фількіна грамотою», забожився, що все Філька бреше, і заточив Фильку в далекий монастир, де митрополита майже відразу і прикінчили підіслані вбивці

Творча інтелігенція, красиве життя, гламур і інші фуршети - все це не має ніякого відношення до богеми. Справжня богема, яку мали на увазі парижани, вживаючи це слово, - це відсутність житла та роботи, купа дітей, п'яна дружина в обнімку з гостями, ніякого режиму, усюди непотріб, бардак, бєспрєдєл і брудні нігті. Тому що слово «Богеміан» означає «циганський», а на російську мову «богема» ідеально точно перекладається як «циганщина».
34. Кретин
Творча інтелігенція, красиве життя, гламур і інші фуршети - все це не має ніякого відношення до богеми
Слова часом стрибають від сенсу до сенсу, як леви по тумбам дресирувальника, і сідають в найнесподіваніші комбінації. Ось, наприклад, був у Франції доктор на прізвище Кретьєн, що означає «християнин». Не те щоб часта, але і не дуже рідкісна прізвище (у нас геть цілий стан селянами, тобто християнами, назвали). Але саме цього лікаря попало вперше сформулювати діагноз «синдром вродженої недостатності щитовидної залози». Відтепер хвороба цю стали називати за прізвищем ученого «кретинізмом», а хворих, відповідно, кретинами. Тобто християнами.
35. Страждати херней

Можливо, у нас будуть неприємності через те, що ми в своєму благочестивому виданні таку нецензурщину написали. Хоча, якщо розібратися, нічого непристойного в слові «хер» немає. Так називалася в церковнослов'янською алфавіті буква «х», а також будь-хрестик у формі літери «х». Коли хрестом викреслювали непотрібні місця в тексті, це називалося «плюнути». Старий алфавіт з усіма азами і буками остаточно скасували на початку XX століття, і слово «хер», вийшовши з використання, через півстоліття перетворилося на синонім коротенького слова на «х» (ти знаєш якого). А заодно стало здаватися непристойним і поширене вираз зі схожим коренем - «страждати херней». Hernia по-латині означає «грижа», і саме цей діагноз добрі військові лікарі найчастіше виставляли дітям забезпечених міщан, яким не хотілося служити в армії. Кожен п'ятий городянин-призовник в Росії в кінці XIX століття справно страждав херней (селянам же херня найчастіше була не по кишені, і їх поголити куди активніше).

36. Місця не настільки віддалені

Сподобався наш сайт? Приєднуйтесь або підпишіться (На пошту будуть приходити повідомлення про нові теми) на наш канал в МірТесен!

Чому це мирне і мляве тварина стало символізувати гучний успіх?
Навіщо?
Чому «не тітка», а хоча б не «Не дядько»?
А без носа краще, чи що?
Але що тобі сказати?
Не було родзинки, - знаєш, в квасі родзинка?
Куди сховаємося, куди?
Навигация сайта
Новости
Реклама
Панель управления
Информация