www.russ.ru Інтер (актив) в'ю 55: Гоблін

Інтер (актив) в'ю 55: Гоблін
Інтер (актив) в'ю 55: Гоблін   Дата публікації: 7 Грудня 2003   Ч то за безглуздий псевдонім
Дата публікації: 7 Грудня 2003

Ч то за безглуздий псевдонім? Звідки він взявся? Чому "гоблін", а не, наприклад, "лісовик"? Навіщо це наслідування іноземцям?

Сам ти дурний. Ніякий це не псевдонім, а звичайнісінька кличка. Так звали на службі. А в комп'ютерних іграшках, в які раніше самозабутньо грав, ім'я латиницею пишеться, тому неросійські слова підходять значно краще.

Оскільки спочатку багато грав і про іграшки писав, в "іграшковій" області був відомий саме як Goblin - там всі один одного кличуть виключно кличками, а не по іменах. Ось під кличкою Goblin писав замітки про ігри в різні журнали, книжку випустив.

"Наслідування іноземцям" в цьому рівно стільки, скільки в наборі коду латинськими буквами програмістом.

Я чув, що ви раніше служили в органах. Це так? Якщо так, то що думаєте про міністра Гризлова і про проблему перевертнів в погонах?

Служив, так. Шість років тому звільнився. З тих пір працюю на вільних хлібах.

Про міністра Гризлова думати нічого не можу, тому що особисто з ним не знайомий, під його початком не служив, а діяльність міністра спостерігаю виключно по телевізору.

Що відносно "проблеми перевертнів в погонах", то сказати можу одне: якби проблема цих самих перевертнів обмежувалася тільки рамками МВС - Росія була б щасливою країною. На жаль, це не так.

Міліціонерів - їх не з Марса до нас закидають. На службу їх набирають, як це прийнято говорити, з народу. І, смію запевнити, туди не кінчені мутанти йдуть служити, як це може здатися з боку, а цілком пристойні люди. А ось те, як вони потім функціонують на різних посадах і постах, - питання зовсім іншого ґатунку.

Міліція - це не заповідник продажних падлюк і хабарників. Міліція, точно так само як і армія, суть маленькі копії нашого російського суспільного устрою. І те, що в міліції таке дике кількість хабарників і негідників, - проблема не тільки міліції. Це проблема суспільства в цілому.

Тому маю думку: при наших сьогоднішніх громадських розкладах навіть самі посилені чистки в міліції серйозного результату не дадуть.

Розкажи, будь ласка, про себе все, що вважаєш важливим.

Та якось навіть і не знаю, що сказати. Просто живу. Намагаюся займатися тим, що мені цікаво. Чого і всім іншим бажаю.

Ти платиш всі податки? Яке взагалі працювати в піратському бізнесі?

Про які знаю - плачу все. У піратському бізнесі не працюю. Те, що фільми з моїми перекладами продаються на кожному розі, зовсім не означає, що я отримую за це гроші.

Як Ви оцінюєте середній рівень російських перекладів відеопродукції? Чи багато "ляпів"? Якщо можна, наведіть свої улюблені приклади.

З тих пір, як з'явилася можливість дивитися DVD, перекладів старанно уникаю. У тому числі - і своїх. Особливо не люблю дубляж. Як на мене так краще почекати, коли випустять DVD, ніж йти в кінотеатр і дивитися фільм в переказі далеко не найздібніших вітчизняних акторів.

Крім "ворожих" DVD часто дивлюся вітчизняні піратські. Оцінювати рівень тамтешнього перекладу не беруся, бо це повний атас, за межею добра і зла. Не знаю, хто там у них "переводить", але божевільні по цим громадянам вже скучив.

Кілька разів ходив в кіно на могутні блокбастери типу "Володаря кілець". Там, на мій погляд, і переклад дуже навіть (дрібниці не береться до уваги), і навіть від дубляжу не нудить.

Ну а що до прикладів - далеко ходити не треба, я їх ось тут збираю:

http://oper.ru/torture/read.php?t=1045689065

Чи є більш професійні і менш професійні перекладацькі "контори"? Хто?

Якщо мова йде про порівняння зі мною, то слід розуміти, що я зовсім не професіонал - так, старанний любитель. Вся моя "контора" - це я сам. Відповідно, сенсу порівнювати себе з конторами не бачу.

Гоблін, дорогий, а ти знаєш що фільми взагалі голосом не перекладають, рідний звук залишають, а внизу субтитри пишуть. В DVD їх відключити можна (а для англійських фільмів і потрібно). Німців же з субтитрами дивитися доведеться. Хто придумав в фільмах звук поганити? Ні музики, ні ефектів не залишається, голову відірвати. Я розумію, в "братва і Кільце" все замінили. Оригінал я б і за гроші дивитися не став. Це мистецтво, але в рядовому фільмі ти ж музику не міняєш. А совість є?

Я, дорогий мій, знаю, що фільми переводять по-різному: субтитрами, голосом, кількома голосами і навіть - о жах !!! - втративши сором, дублюють цілком. При цьому, що вражає, насолоджуватися читанням настільки гаряче пропагованих тобою субтитрів хоче всього три відсотки глядачів. Відсотків тридцять хоче слухати один голос за кадром, а всім іншим подавай повний дубляж.

Виготовлення субтитрів для одного фільму займає рівно один робочий день. Тому дурнів шукай в іншому аулі. І питання про наявність / відсутність совісті задавай там же.

Як ви ставитеся до людей, постійно дошкульних вас питаннями про матюки в перекладах? Тим самим моралістам, так.

Байдужий. Спочатку дратувало, а зараз байдужий. На мій погляд, краще б громадяни цікавилися тим, що дивляться їхні діти по телевізору, що читають, з ким гуляють і ін. Користі було б більше.

Які у тебе переклади без ненормативної лексики?

Дитячі мультфільми. Вестерни Серджіо Леоне.

Ви кращий, перший, і поки єдиний! Так що не варто і зглянутися до відповідей на випади "12 в енної ступеня злісних відморозків". Раз дивляться - значить навіть їм цікаво. Інша справа, що ви так дотепно терпите ... Без озвучених студією "Повний Пе" фільмів жити було б куди сумніше. Тепер питання: як би спробувати підсобити вам в нелегкій справі поетичного переосмислення сурйозний західних кін? Розумію, що у вас там і так повний фарш дотепного і начитаного народу, але раптом в пригоді стану ... Працювала диктором радіо і журналістом в Києві та Миколаєві, зараз живу в Москві. Якщо цікаво - Маякни, плз.

Не питання - пишіть листи :)

Ви вибираєте для перекладу тільки касові (на Заході) голлівудські фільми або є якісь інші переваги?

Обираю ті, що подобаються особисто мені. Зрідка перекладаю на прохання товаришів те, що цікаво їм.

Коли можна очікувати Шматріца у вільному піратському прокаті?

Напевно, до нового року.

Як щодо перекладу "Страх і ненависть в Лас-Вегасі"? Це ж для такого роду діяльності - неоране поле! Такий фільм в полуфабрикатном вигляді у всіх існуючих перекладах дивитися - справа не особливо вдячне ... А так ... ну, можна і шедевр створити.

Теж, сподіваюся, до Нового року зробити встигну.

Чому вам не подобаються фільми з Брюсом Лі?

Чому не подобаються? Подобаються. Рідкісні за напруженням ідіотії фільми. Справжній треш.

А наші фільми слабо переозвучити?

Запросто. Тільки підтягати. Встигай. Не так давно ось "переозвучив" ролики з фільму "Бумер" для комп'ютерної гри. Тепер ось подумую, чи не "переозвучити" чи весь фільм цілком.

А коли намічений вихід русифікованої Windows у Вашому перекладі?

Днями. А може бути, навіть і раніше.

Ваші переклади настільки популярні, що будь-який фільм з знайомим лейблом "переклад Гобліна" сприймається покупцем "на ура". З'явилися наслідувачі, наприклад, озвучений схожим голосом і схожим стилем "Термінатор". Ваше ставлення до наслідувачам?

Тут все трохи навпаки. Насправді це безсмертний опус "Братва і кільце" - всього лише слабке наслідування невідомим майстрам вітчизняного піратського перекладу. Мені до того рівня клінічної ідіотії, який вони видають на повному серйозі, дуже далеко.

Громадянам, які переводять для піратів, не слід наслідувати мені. Нехай собі переводять, як перекладають, - у них і так чудово виходить, без жодних наслідувань.

А головне - щоб не писали на своїх творіннях "Переклад Гобліна". Ось це мені не подобається, тому що покупців нахабно обманюють.

Хто вбив Лору Палмер?

Ведеться слідство. Оперативні дані не розголошуються.

Назвіть, будь ласка, п'ять найкращих, з вашої точки зору, фільмів усіх часів і народів. Дякуємо.

Щодо "кращих" нічого сказати не можу. Можу сказати тільки про ті, які мені подобається переглядати:

пролітаючи над гніздом зозулі
американська красуня
Іграшкова історія 2
Секрети Лос-Анджелеса
Серіал "Клан Сопрано".

Звідки він взявся?
Чому "гоблін", а не, наприклад, "лісовик"?
Навіщо це наслідування іноземцям?
Це так?
Якщо так, то що думаєте про міністра Гризлова і про проблему перевертнів в погонах?
Ти платиш всі податки?
Яке взагалі працювати в піратському бізнесі?
Як Ви оцінюєте середній рівень російських перекладів відеопродукції?
Чи багато "ляпів"?
Php?
Навигация сайта
Новости
Реклама
Панель управления
Информация